на главную
об игре
Yakuza: Kiwami 29.08.2017

Начался русский перевод Yakuza Kiwami

Уверен, многие из вас знают о такой прекрасной серии видеоигр как «Yakuza», которая в 2019-м году также посетила PC-платформу, что естественно привело к желанию фанатов заняться переводом игры на русский язык.

Совсем недавно народные умельцы всё таки взялись за перевод игры, а подкрепить свои серьёзные намерения и утвердить то, что работа началась они решили небольшим отчётом, а также парочкой скриншотов демонстрирующих возможность внедрения русского текста в игру.

Последний отчёт о переводе Yakuza Kiwami:

  • Практически полностью закончили перевод сюжетных заставок, осталась лишь последняя 13-я глава.
  • Провели небольшие тестирования русификации, исправили некоторые опечатки, но редактура сюжета ещё не начата.
  • Силами одного переводчика закончили перевод некоторых менюшек в игре, на этом этапе столкнулись с техническими проблемами, но сумели их устранить.

Если вы заочно знакомы с серией по множеству положительных обзоров, то самое время включить режим ждуна, ведь у вас выпадет уникальный шанс опробовать игру на русском языке совершенно бесплатно. Следить за официальной информацией можно в их паблике Вконтакте.

Больше скриншотов перевода можно найти под спойлером
Больше скриншотов перевода можно найти под спойлером
Комментарии: 30
Ваш комментарий

Всё это хорошо, но не подскажите, ориентировочно перевод когда будет готов? Я понимаю, что это из ряда гадания на кофейной гуще, но думаю вы приблизительно имеете представление.

14

Lourens_Shiba Привет, давать никаких сроков не можем. Из-за пандемии у многих навалилась работа, и всё в таком духе. Но работа ведётся каждый день.

12

БЫДЛOВ Понял, жду с нетерпением вашего перевода, ну и надеюсь гремлин всё таки доделает нулёвку. P.S. Стоит ли начинать проходить кивами до нулёвки?

11

БЫДЛOВ Первого мая перевод ждать нет смысла, мало времени. Поэтому за основу возьмём день защиты детей - 1 июня. Какой %, что перевод будет готов к этому дню? Или за основную дату лучше взять 1 сентября. Хотя бы в таком формате можно дать приблизительный ответ?

-1

bsww Отвечая на данный вопрос, я хотел бы начать немного издалека. Насколько часто вы, заглядывая в какой-нибудь игре в инвентарь, читаете описание предметов? Или насколько часто вы заглядываете в какую-нибудь энциклопедию, в которой описываются места, события, имевшие место быть в сюжете или произошедшие где-то на стороне; в которой присутствует биография персонажей, которая может дополняться и даже меняться по ходу развития истории? А ведь весь этот текст тоже необходимо перевести. Однако перевод - лишь первый шаг на пути к выпуску локализации. Стандартно к результату ведут четыре последовательных этапа: перевод, редактура, тестирование и повторная редактура с целью устранения оставшихся ошибок. И на каждом из этих этапов возникают свои - порой непредвиденные - сложности. Свою лепту также вносит то, что Yakuza - японская игра, пропитанная загадочной японской культурой, с которой, что неудивительно, большинство из нас знакомы гораздо более условно, чем, например, с американской культурой. Описанное выше ни в коем случае не является попыткой набить себе цену; описанное выше - попытка обрисовать, если вы не в курсе внутренней кухни переводов игр, масштабы распластавшегося перед нами фронта работ. Если же вы в курсе внутренней кухни перевода игр, то знаете, что описанное выше - вершина айсберга и, по сути, общая информация. Никто не отменял ни не зависящие от людей обстоятельства, ни наличие недоброжелателей, ни, что вполне возможно, приход профессионала, способного ускорить процесс выпуска локализации. Поэтому, к сожалению, практически невозможно точно назвать процент перевода, особенно учитывая, что вы, скорее всего, под "переводом" подразумеваете именно готовность локализации. Но как переводчик, участвующий в данном проекте, я могу сказать следующее: я - а говорю я сейчас исключительно от собственного имени и исходя из того, какая часть фронта работ мне по зубам - всеми силами постараюсь сделать так, чтобы к концу мая игру на русском языке можно было полностью пройти. Однако замечу, что это не означает, что игра будет полностью переведена; это означает, что, проходя сюжет, вы не увидите не переведённый текст, способный лишить вас понимания происходящего. Но помните об этапах: перевод - только лишь первый. Но помните и то, что никто не исключает как форс-мажор, так и приход профессионала, а то и двух. :)

5

Радует конечно что кто то ещё решился взяться за перевод.У перевода Гоблина там вообще бардак творится.Сначала плати за перевод потом его получишь кто не заплатил ничего не получит.Потом сумма поднялась потом ещё ключ от русификатора будет без него не получится установить его.Вообщем дурдом.Тут хотя бы адекватней все

8

NightGhost-334- там еще и забили на перевод, 2 месяца 1% подвижек

1

Есть инфа, что подтянуть английский будет быстрее, чем дождаться перевода одной части якузды, а там их много xD

8

Лол. Перевод зеро так же начинался, а потом всё заглохло. Я уже плюнул и начал проходить игру попутно делая перевод для себя. Сначала со словарем и переводчиком, а потом через пару игр мне уже и словарь не понадобился.

4

Молодцы продолжайте в том же духе, рад за фанатов данной франшизы,на родном всегда приятней играть.

3

имя переводчика части 0 в студию! пусть народ знает своих героев.

3

А что Yakuza 0 уже перевели?

2

Mr. Vemax Ессессино, только переводчик сказал что мой труд должен оплачиваться и свой перевод я буду продавать, а не раздавать.

3

Mr. Vemax Нет, и уже вряд ли переведут

3

Yakuza 0 ТИПО переводит какой-то Зоновский шарлатан, который выдоил кучу денег с идиотов, но уже как год ничего не показывает нового. Красавчик блин... Тут-же ребята показали проделанную работу(допустим через пару месяцев после релиза, но я не думаю что они прям два месяца это делали), которую тот дятел показал только спустя пол года и пока ему 30К не дали -_- при этом не кричат про шрифты и прочую хрень... Вообще тот парень реально наглый и даже если он ее когда нибудь переведет, он (ПО СЛУХАМ) придумал заморочку что установить могут типы которым он даст ключ(одноразовый, уже шутят про аля ДЕНУВО НА РУСИФИКАТОР), короче говоря- если вы ему ни копейки не дали- хрен вы установите русификатор, только если(как один из вариантов) найдется чудак, который сольет тупо всю игру уже с ним, как Стим рипы и тд ....

2

Kokoprime1991 К слову не только он переводил, там паралельно другая команда еще переводила, которая собрала донаты и слилась)

2

Zombieller Ну как и сказал- Зоновские шарлатаны... Я согласен, что ЛЮБОЙ труд должен быть оплачен, но тут куча подводных камней. Почему-то всякие игры от Телтейл переводили чуть-ли не в первые недели(а там солидно балаболят) и команды собирались большие. Что с этой игрой не так, почему она такая не везучая я хз... Вообще это косяк Sega с чего они взяли, что игра не будет интересна РУ аудитории, я больше чем уверен она понравилась-бы и точно окупилась(рынок ПК считай больше расчитан на РУ), а тут плевать что даже сабы не решили делать. На какой-то жопосранск переводят, а РУ не судьба. Ладно там знаю Eng, но есть те кто не знает и считает бросают игру тупо на старте. У меня знакомый не хотел играть(в другую игру) тупо из-за того что не понимал что происходит, а игра интересная(как пример)... П.с. РУ не мой родной язык, я НЕ пытаюсь его защитить, просто это выглядит со стороны странно.

1

Подождите ребят, вроде же бабки собрали с зоны кидале "сибериан студио" чтобы он перевод начал делать?год прошел он видимо опять в прокидон ушел?

1

Marsel Kazan Был слушок что кто закинул бабки тот перевод и получил,а остальным дулю,правда это или нет точно знать не могу.

1

Нулевку игнор сразу к кивами? стонкс

1

Благодарю за подробный ответ. Желаю успехов и будем ждать

1

Будем играть и ждать,ждать и играть.

1

Молодцы. Респектую. Сам переводчик, знаю все эти сложности.

0

А есть причины по которой не делали официальной локализации?

0

Короче, проще уж подтянуть английский, чем ждать русификатора. Лучшая часть Якудзы - Yakuza 0, а там русификатора не дождетесь.

-2