посмотрев ролик с Тиной желание установить русскую озвучку резко возросло... заранее спасибо тем людям, что трудятся над проектом... хотелось бы увидеть демку озвучки Железяки, если возможно, ибо в первой части его озвучка заставляла уши кровоточить...
Ну уж нет, предпочту оригинал, спасибо за старания, но Эшли Берч неподражаема, а эта девица местами перегибает палку, но в большинстве случаев очень далека до оригинала
EX0800_ дело тут не в хотении, у нас переводят дословно то что говорят там. лексикон у них совершенно другой, и такого же эффекта добиться не получится в любом случае. ведь то что за рубежом может быть веселой фразой- у нас может оказаться бессмысленным. (у них тина кричит весело как то по детски, а у нас это больше похоже на 20ти летнюю наркоманку, не из за голоса а именно из за перевода) крупные локализаторы такие как акела, давно заменяют чуть ли не треть текста, для того что бы нам было более понятно.
изумительно
посмотрев ролик с Тиной желание установить русскую озвучку резко возросло... заранее спасибо тем людям, что трудятся над проектом... хотелось бы увидеть демку озвучки Железяки, если возможно, ибо в первой части его озвучка заставляла уши кровоточить...
а ни че так. только в оригинале она была более хриплой
жду не дождусь
Ну уж нет, предпочту оригинал, спасибо за старания, но Эшли Берч неподражаема, а эта девица местами перегибает палку, но в большинстве случаев очень далека до оригинала
Эмм.. она чет лагает?
Я влюбился в девушку озвучившую Тину. И хочу хочу что бы все были озвучены. Скажите куда задонатить, я им подкину деньжат на озвучку.
PeroAlxp по помощи в проекте http://vk.com/bruzon
http://forums.playground.ru/borderlands_2/skoro_budet_russkaya_ozvuchka_v_borderlands_2-854440/ это тема озвучки
русский перевод совершенно не подходит для этой игры.
Energy Death Вам не нравится как переводят или вы в принципе русскую озвучку не хотите
EX0800_ дело тут не в хотении, у нас переводят дословно то что говорят там. лексикон у них совершенно другой, и такого же эффекта добиться не получится в любом случае. ведь то что за рубежом может быть веселой фразой- у нас может оказаться бессмысленным. (у них тина кричит весело как то по детски, а у нас это больше похоже на 20ти летнюю наркоманку, не из за голоса а именно из за перевода) крупные локализаторы такие как акела, давно заменяют чуть ли не треть текста, для того что бы нам было более понятно.
Слииишком уж переигрывает
за озвучку рад но увы мне оригинал от Тины подуше ) ибо там такие звуки вылетают ) а тут нету тех звуков ) надеюсь это не финальный вариант Тины