на главную
об игре

Divinity: Original Sin 2 зазвучит на русском

Активно взявшиеся в последнее время за русские локализации известных игр энтузиасты не перестают удивлять своим упорством и рвением. Буквально недавно на свет появились озвучки для Bulletstorm от GamesVoice и Alice: Madness Returns от ElikaStudio. Вот и команда Aksyonov's Mods изъявила желание поработать над русской озвучкой для потрясающей ролевой игры Divinity: Original Sin 2. Правда, ребятам на данном этапе не помешает помощь. Руководители проекта Михаил Аксёнов и Александр Старков обратились с просьбой принять участие в озвучивании игры любого (естественно, кто владеет хорошей дикцией, постановкой голоса и умением отыгрывать роль)! Подробнее об этом вы можете узнать на страничке группы в социальной сети VK. Сейчас в записи участвует более 12 актеров озвучивания, а ниже представлены примеры уже озвученных реплик:

Спойлер
44
33
Комментарии:  33
Ваш комментарий

Отвратительно, как всегда. Мда, кому такой высер нужен, когда есть шикарный оригинал??

Sir Walter Школьникам, которым лень читать и все обязаны делать им озвучку

XBoy360 Как всегда стереотипы, а про людей с плохим зрением даже не подумали, или тем кому просто реально влом их читать, ибо в игру сели играть, а не газету читать. В конце концов это большее погружение в игровой процесс.

Razox

Razox написал: В конце концов это большее погружение в игровой процесс

И ты ещё что-то про стереотипы говоришь. У тебя наверно максимальное погружение, когда ты играешь в баттле за американского пехотинца и он орёт тебе натужным русским голоском "РПГ на 12 часов!". В любой игре, неважно с какой озвучкой, лучшая та, что была задумана авторами и в которую вбухано максимально много сил. Сейчас смотрю вечерами на Е прохождение Ведьмака 3 и после восторгов русскими голосами, как отыграли актёры наши и т.д., всё сводится к херам собачьим всратым ускорением и замедлением, причём оба варианта зачастую случаются в одном диалоге. Хотя большинство фанатов кричат, что это аж пофиксили, хотя СДПР просто не допустили подобного в дополнениях. И то же самое на польском, на котором я попытался начать проходить её на релизе, и который являлся лучшим вариантом в первых двух частях, как и отбито звучит французская озвучка в Юнити или итальянская во втором Ассассине. Максимальное погружение это всегда оригинал, особенно когда его не перевирали локализаторы в угоду липсинку. Не зря в у нас в кино спецпоказами есть сеансы только с сабами, как и за бугром во многих странах в принципе не дублируют фильмы на свой язык, а смотрят именно с субтитрами - чтобы услышать игру актёров, их эмоции со съёмочной площадки, т.е. так, как задумано создателями. Ну и про людей с плохим зрением - таких ведь не большинство среди игроков, верно? Ну и как бы сами виноваты, кто не с рождения такой, а таких большинство. Ты же не пойдёшь гуньдеть с больной спиной, что спинки у кресел на вокзале жёсткие и тебе больно, когда всем вокруг норм? Или может ты считаешь, что одна из причин локализации на тот или иной язык - люди с отклонениями? Ну и про влом читать - а что случилось с этими людьми в самой первой версии первого OS, когда персы вообще не были озвучены, в обморок попадали да сердечные приступы поди заработали? В классической-то РПГ. А играть им не лень? P.S. Хотя, зачем я тут распинаюсь - тоже вопрос. Какие-то аргументы, дурак, привожу. Мы же оба понимаем, что ничего вразумительного дальше не произойдёт. Разве что только этот коммент в минусах утонет и всё. JloJluK Да не пофиг, человек спросил для кого это, а я всего лишь ответил. Пока есть выбор озвучки в игре помимо русского, вообще никаких вопросов.

Спасибо тем Людям которые её озвучили !!!

лучше озвучивать те игры где нет текста, типа болдерлендс. читать субтитры во время жаркого боя - садомазохизм

Мда... Да тут она нафиг не нужна, всё ведь прекрасно читается, одновременно с этим не теряется ощущение оригинала - голоса, эмоции.

Razox написал: Как всегда стереотипы, а про людей с плохим зрением даже не подумали

У меня плохое зрение, дальше что? Очки надел и читаю.

Razox написал: тем кому просто реально влом их читать

Не понимаю как может быть читать влом. Чтение - это ведь просто один из видов восприятия информации, если человеку "влом" её воспринимать, то либо она ему не нужна, либо у него проблемы с восприятием этой информации. Ну тут уже предъявы к родителям этих индивидов или их лечащим врачам, если таковые имеются.

Razox написал: ибо в игру сели играть, а не газету читать

Контрстрайк в другом треде, ты малость промахнулся. Тут рпг с глубоким сюжетом.

Razox написал: Как всегда стереотипы, а про людей с плохим зрением даже не подумали

да им пофиг на них Они думают так я могу читать а на остальных клал с прибором

Если уж взялся локализовать игру для русскоязычного населения так буд те на те локализуй полностью с русской озвучкой как делали раньше . А сейчас машина даже не люди субтитры переведёт и всё а бабки хотят как за полную локализацию . Обнаглели некоторые компании. А кому надо пускай на любом тарабарском слушают.

Варлон на русскую аудиторию положили болт равный пиратским копиям игр в нашей стране,и делать как раньше локализацию не особо то выгодно .Смысл если игру с торрента будут качать?

Варлон полностью с тобой согласен, вообще считаю для себя не приемлемым отдавать деньги за недоделанный продукт!

PlayGamesLoveGames Ахахахаха, ну ты насмешил, ты реально думаешь что игры с торрентов качают только в России?

Каждый выбирает - кому что нравится, но лучше пусть она есть чем ее нет(овучка хоршая что вы агритесь), однако в экшен играх особенно когда идёт замес и надо сосредоточится на геймплее то читать сабы мягко говоря неудобно, неприятно и дико раздражительно, а когда ещё и моник БИГ то это вообще страдание для глаз. Спорить не буду, да когда когда актёр вживается в роль(а когда еще и знает что к чему) это чувствуется сразу и приятно слуху и сознанию, но опять же повторюсь много зависит от игры, жанра и подачи звука. В той же гта мне по барабану какая там озвучка, так как игра в плане ощущения звука, музыки и атмосферы на слух, мягко говоря никакая, но она там дико нужна и по этому озвучка в стиле Гоблин там подошла бы великолепно по всем параметрам. В этой же игре(Дивинити ОригСин2) в частности конечно эмоции и интонация важны по этому тут можно играть как с ней если она хороша (а по видео она довольно таки неплоха) так и без нее с оригиналом! з.ы. не трогайте пиратов 90х начала 2000х, там озвучка лампова (+ часто даже текстуры переводили) и очень даже неплохая, а некоторые проекты давали фору на 100 очков лицензиям, так что не надо ля ля!

Просто шикарная новость,я им даже денег закину. Классно что находятся люди которые тратят своё время и делают озвучку.

Дайте угадаю Фейн в роли Ревы. ) Честно говоря голос Ифана не сильно понравился, в оригинале звучит сдержано и расчетливо здесь как какой то "список слов", но это мое мнения я так почти ко всему дубляжу отношусь. Уверен что женский дубляж не подведет (ну и детей потому что кроме женщин их некто не озвучивает) но на мужской надежд как всегда мало. Но если у них все таки получится перевести всю игру то им нужно отдать должное, озвученного текста там очень много.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ