Car Mechanic Simulator 2018

Car Mechanic Simulator 2018 "Исправленный перевод (RUS) v1.4.2"

Описание и инструкции

CMS18 названия деталей отличаются от предыдущей версии, плюс в переводе встречается куча ошибок. Этот файл вернет привычные названия предметов и исправит неточности перевода.

Версии v1.4.2 был изменен полностью русскоязычных, в магазине все двигатель, коробка передач, тормоза, выхлопы очень удобна покупать с номера пример #301.

  • Скачанный файл переместите с заменой в папку игры:
  • [Библиотека Steam]\steamapps\common\Car Mechanic Simulator 2018\cms2018_Data\StreamingAssets\Localizations и заменяем Russian.txt
  • Для пиратский игры: [Путь к игре]\Car Mechanic Simulator 2018\cms2018_Data\StreamingAssets\Localizations и заменяем Russian.txt

Скриншоты:

Нравится3
Комментарии (6)
  • что-то мне не зашол такой перевод. эти цифры перед названием, да и все в перемешку стало.
  • DIGGER-TM #
    0
    stets1986
    ну ставь русский без цифры что тебе мешает ) там же 2 папка
  • KeeperOfTheBlackmen #
    0
    DIGGER-TM
    Ещё я давно себе переименовал все "рычаги" на двигателях (не в подвеске !) в "кронштейны";
    - "рокеры" -- в "коромысло клапана (рокер)" (там где их насажено много (R6) -- в "ось коромысел" ) -- впрочем, это спорно и можно оставить и так...;
    - "ротор распределителя" -- в обычный простонародный жаргонизм, в "бегунок" (мине так привычнее, ибо ротор тут -- это , скорее, к Ванкелю);
    - "крышки выпускного коллектора" -- в "термоэкран выпускного коллектора";
    - "кулаки задних неподвижных мостов" -- в "фланец чулка балки заднего моста" и сам "неподвижный мост" (чтоб им, полякам, пусто было!) -- в "балку заднего моста"... ну и, конечно, "привод неподвижного моста (!)" -- в... банальную "полуось" -- чего и Вам желаю...
  • DIGGER-TM #
    0
    Ну молодец, кому лень перемновать )))
  • KeeperOfTheBlackmen #
    0
    DIGGER-TM
    Не в этом дело ! Мне вот тоже лень в каждой новой версии всё заново переименовывать... Но польский вариант той же "полуоси" как "задний неподвижный(!) приводной вал" -- согласитесь, это дичь какая-то...

    Мой предыдущий пост был не похвалиться ради, а как бы мягкий намёк (и пожелание) Вам поправить в Вашем исправленном переводе... -- конечно, если Вы посчитаете это нужным...
  • KeeperOfTheBlackmen #
    0
    DIGGER-TM
    У меня ещё имеется вопрос, так сказать, попутный : -- как (каким образом и где именно) можно заменить шрифт, используемый в игре?, конкретно, шрифт цифр !? Ну невозможно мне, слепому, в используемом шрифте отличить "6" от "8" -- это очень напрягает !
B
i
u
Спойлер