на главную
об игре
Car Mechanic Simulator 2018 28.07.2017

Car Mechanic Simulator 2018 "Исправленный перевод (RUS) v1.4.2"

CMS18 названия деталей отличаются от предыдущей версии, плюс в переводе встречается куча ошибок. Этот файл вернет привычные названия предметов и исправит неточности перевода.

Версии v1.4.2 был изменен полностью русскоязычных, в магазине все двигатель, коробка передач, тормоза, выхлопы очень удобна покупать с номера пример #301.

  • Скачанный файл переместите с заменой в папку игры:
  • [Библиотека Steam]\steamapps\common\Car Mechanic Simulator 2018\cms2018_Data\StreamingAssets\Localizations и заменяем Russian.txt
  • Для пиратский игры: [Путь к игре]\Car Mechanic Simulator 2018\cms2018_Data\StreamingAssets\Localizations и заменяем Russian.txt

Скриншоты:

Комментарии: 6
Ваш комментарий

что-то мне не зашол такой перевод. эти цифры перед названием, да и все в перемешку стало.

0

stets1986 ну ставь русский без цифры что тебе мешает ) там же 2 папка

0

DIGGER-TM Ещё я давно себе переименовал все "рычаги" на двигателях (не в подвеске !) в "кронштейны"; - "рокеры" -- в "коромысло клапана (рокер)" (там где их насажено много (R6) -- в "ось коромысел" ) -- впрочем, это спорно и можно оставить и так...; - "ротор распределителя" -- в обычный простонародный жаргонизм, в "бегунок" (мине так привычнее, ибо ротор тут -- это , скорее, к Ванкелю); - "крышки выпускного коллектора" -- в "термоэкран выпускного коллектора"; - "кулаки задних неподвижных мостов" -- в "фланец чулка балки заднего моста" и сам "неподвижный мост" (чтоб им, полякам, пусто было!) -- в "балку заднего моста"... ну и, конечно, "привод неподвижного моста (!)" -- в... банальную "полуось" -- чего и Вам желаю...

0

Ну молодец, кому лень перемновать )))

0

DIGGER-TM Не в этом дело ! Мне вот тоже лень в каждой новой версии всё заново переименовывать... Но польский вариант той же "полуоси" как "задний неподвижный(!) приводной вал" -- согласитесь, это дичь какая-то... Мой предыдущий пост был не похвалиться ради, а как бы мягкий намёк (и пожелание) Вам поправить в Вашем исправленном переводе... -- конечно, если Вы посчитаете это нужным...

0

DIGGER-TM У меня ещё имеется вопрос, так сказать, попутный : -- как (каким образом и где именно) можно заменить шрифт, используемый в игре?, конкретно, шрифт цифр !? Ну невозможно мне, слепому, в используемом шрифте отличить "6" от "8" -- это очень напрягает !

0