на главную
об игре

Полная русификация Max Payne

Полная русификация Max Payne от Фаргус. Установить в директорию игры.

11
39
Комментарии:  39
Ваш комментарий

Да что вам там так нравится в 1С. Озвучивает какойто дед, как будто своему внучку сказку на ночь читает и как будто сюсюкается с ним. Не только голос хреновый и не подходящий, но и стилистика перевода детская. А также переведено не правильно. И в катсценах вырезанный фон озвучки(выстрелы, ходьба и т.п.), особенно телевизор "Адрес неизвестен". Единственное что там нормально перевили, так это нариков. А от Фаргуса(а точнее от 7Wolf) озвучено круто, ни чего не вырезано и голос подходящий. Озвучка от 1С для школяр которые даже в школу еще не пошли. Озвучка от 7Wolf для блотных.

Ага, этот чел в этой пиратке за всех переводит, и за бабу переводит, и за мужика переводит, а сам этот русик русифицирует неординарно, в 1С всих до сих перезвученно. Он прикольно конечно переводит но во-первых этот русик уже меня достал, во-вторых он только покрывает речь даже слышно английский акцент! Так что ОЗВУЧКА ОТ ФАРГУС И ОТ 7WOLF ТАКОЕ УНЫЛОЕ ГОВНО, ЧТО ДАЖЕ ХУЖЕ ЧЕМ САМА АНГЛИЙСКАЯ ОЗВУЧКА! А кто думает что озвучка от 1С для школяр, тот и сам школяр пиратский!!!!!

на мой взгляд именно лицензионная озвучка от 1эсс куда лучше фаргуса получилась! господи, что я говорю....

Гомно этот русик, там еще такой чел с хриплым голосом был.У меня на пиратке этот есть.

DimZet13 то есть для тебя каждый, кто с тобой не согласен - школяр? во ведь долбоеб десятилетний.

ИМХО все таки 1С лучше. Согласен голос Максу не совсем подходит, но за то все актеры профессионалы, качество звука намного лучше. В этой озвучке 7Вольф дал слабину. Голос Макса выходит слишком молодой, как у старшекласника, играет слабо, пытается изобразить истинно ноарную манеру главгероя говорить с зловещей хрипотцой, получается ужасно, в комиксах голос наложен поверх английского. В общем то обе озвучки отстойные, но из двух зол 1С меньшее.

и за бабу переводит - не знаешь не говори. Женщин переводит женщина, а не он. он только покрывает речь даже слышно английский акцент! - в этом и есть кайф, в том что остается оригинальность и атмосфера, которую 1С удалила. 1С искусственный хлеб. 7Wolf - настоящий хлеб с маслом. Скорее 1С хуже оригинала. Лучше настоящий хлеб, чем искусственный. Из всех опрошенных мною людей только школяры говорят что от 1С перевод лучше. В ихнем возрасте я уверен. За этот факт я отвечаю. А этот русик не все переводит.

DimZet Ага-ага. Когда это перевод поверх оригинальных фраз считался атмосферным? Тебе это реально в кайф? По мне либо оригинальная озвучка, либо 1c. У них хватило сил и возможностей замылить оригинальную озвучку, чтобы не слышно было. А перевод Макса, как буд-то бы он дед старый - вот это добавляет шарма этой нуарной истории. Явно он всю эту историю не на следующий день после концовки рассказывает.

Судя по отзывам перевод "Волка" лучше. Согласен в "1С" озвучка не оч. Но там хотя бы мата нет (просто есть до фига нормальных слов. И я считаю, что нормальная компания будет использовать именно их, а не мат). А про "Фаргус" ни чё не могу сказать, не знаю.

DimZet12 по поводу озвучки 1С я с тобой полностью согласен. Казалось бы что 1С должна была сделать озвучку лучше ( или по крайней мере не хуже ) чем у пиратов, ан нет - получилось наоборот. Они своей озвучкой испоганили атмосферу первого Макса а их перевод первой Мафии меня совсем убил... Вопрос не по теме - кто-нибудь знает где можно скачать озвучку к первой Мафии от Фаргуса ?

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ