об авторе
Пользователь пока ничего не написал о себе.
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ Избранный не ищет Гэкк? Грамотно подобрал билд Авторы фанатского ремейка Fallout 2 на движке Fallout 4 показали сравнение с оригиналом
Комментарии: 26
Hip Priest

Оригинал конечно. Не нужно этой игре переводов, ей нужны игроки, что понимают язык.
Я в ролевые никогда на оригинале не играю, хоть у меня и довольно хорошие познания в английском (примерно Upper Intermediate на конец школы был). Велика вероятность появления незнакомых слов, из-за которых будет невозможно (если нет интернета/словаря под рукой) выполнять квест или хотя бы не понять смысл некоторых диалогов.

8
Джей Гастовски

для второй части ИМХО больше подходит перевод от Фаргуса, так как для меня Фол 2 такой более развлекательный, несерьезный нежели Первый и перевод должен быть соответствующий, раздолбайский хотя он и не совсем точный и грамотный в некоторых моментах.

но например такие варианты ответа, после того как какой-нибудь персонаж рассказал длинную историю : "Че за х*ню ты несешь" и пр. в том же духе без всякой цензуры, хороши для атмосферы второго Фола.

3
Hip Priest

Откуда такое мнение у того, чей уровень английского выше среднего? Низкая самооценка что ли?
Были некоторые проблемы в 2007 году (тогда я знал английским немногим хуже нынешнего) во время игры в Морровинд. Хотя, Фол 2 можно и перепройти на инглише, ибо я его хорошо знаю.

2
RoMAN1612

Левая Корпорация рулит!!!

2
Maid

Только Левая корпорация там очень смешные субтитры!

2
Virgil_

Тут всё написано:
http://www.fallout-archives.com/articles/6/54p1.php

1
Hip Priest

Хрен его знает, какой у меня, но все нормально с качеством. По крайней мере ГЭКК - это ГЭКК, а не Косогор какой-то.

1
Kakashka228183

Фаргусовский привычней, что ли...

1
freisnd

Оригинал

1
tonirovannyi

"Студия переводов Фаргус представляет Возрождение 2".
Локализацию от 1С, так и не воспринял=(

1
377885207

я вот 100500 лет назад на каком то лотке на улице купил возрождение, косячное название, но зато перевод в игре был на высоком уровне, атмосфера соблюдена мат присутствовал) не знаю чей перевод, но для меня он остается до сих пор лучшим

1
Психодолб

не знаю чей перевод

Фаргус... (=

1
377885207

Психодолб
блин точно там же в первом фоле в городе есть фирма фаргус с вывеской)

1
Mirvein

Синдром ципленка же!

-2
STAVROPOL4ANIN

4

-5
A.Soldier of Light

Велика вероятность появления незнакомых слов, из-за которых будет невозможно (если нет интернета/словаря под рукой) выполнять квест или хотя бы не понять смысл некоторых диалогов.
Откуда такое мнение у того, чей уровень английского выше среднего? Низкая самооценка что ли?

-9
Sanchez Ramirez

Оригинал. И атмосферу держит, и юмор весь передаёт.

-11
A.Soldier of Light

Оригинал конечно. Не нужно этой игре переводов, ей нужны игроки, что понимают язык.

-19
Nufy-kun

A.Soldier of Light
Фашист. Если ты думаешь, что некоторые игры только для избранных, а не для тех, что хочет в них играть, о ты не понимаешь всей индустрии.

6
Sanchez Ramirez Nufy-kun

Nufy-kun
Да, давай, отвечай на пост пятилетней давности. Если не знаешь язык, то проблема это только твоя, а значит, нужно искать утешение в прочих высерах игровой индустрии с полностью русской локализацией (да-да, я говорю о Fallout 3).

К тому же английский язык преподают в школе. Не учил - читай выше.

-11

Sanchez Ramirez
Я вообще удивлен, какой наглостью обладают некоторые упыри, смея называть меня таким образом 8) Детсад какой-то )

-5

Так пользуйся смартфоном и пк на родном языке, на Китайском. Это тупой фарс выпендриваться, что прошёл на языке оригинала. На том твои достижения в жизни заканчиваются.
Да, ты не фашист. Ты - задрот

0

О как, ответили на старое сообщение, да еще и в грубой форме. Куда же подевалась ваша культурность, общаться некоторые разучились :/ На личное мнение вот такой негатив, стыдно должно быть вам...

0
Читать все ответы