подробнее об игре и системные требования
  
НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

Сравнение оригинальной озвучки и русского дубляжа игры Ведьмак 3: Дикая Охота.

Сравнение оригинальной озвучки и русского дубляжа игры Ведьмак 3: Дикая Охота.

Нравится 57
Комментарии (61)
  • 36
    G.O.A.T
    Золтан на русском лучше.
  • 34
    Leonardo69
    По мне, так русский язык самый подходящий для мира ведьмака. В игре все персонажи великолепно озвучены.
  • 25
    Alllex236
    русский дубляж почти везде лучше
  • 5
    Alllex236
    Leonardo69
    думаю что все таки польский лучше для ведьмака
  • 31
    Stterain
    Золтан озвучивает Золтана
  • 12
    -S.E.R.G.E.Y.-
    Англ. Геральт как автоответчик - ноль эмоций. Русская озвучка просто офигенная. Все придирки к таймингам... Сколько их на общем фоне 0.000003%? Не понравилась лишь озвучка Шани.
  • 9
    с цири что то англ облажались,персонаж оч молодой,а голос дали тетки в возрасте,но рус озвучка прям то что надо
  • 0
    Наша лучше, как ни странно. Единственное Цири....боже, как же меня бесит её голос на русском.
    Больше меня бесит только её походка....
  • 1
    Shadowarm
    голоса подобраны отлично,что для русской,что для английской озвучки
  • 16
    -Dismal-
    А а а а я совсем запутался - разве оригинальная не польская?...
  • 7
    Александр Маслович
    Leonardo69
    Они даже визуальное сходство имеют) Я имею ввиду нашу озвучку.
  • 11
    dimakozhanov
    По мне русский голос Геральта самый лучший из всех, американский постоянно пафосный, однотонный и эта постоянная легкая хрипота голоса, как будто Геральт заядлый курильщик, Весемир, Йеннифэр и Эмгыр на английском и русском нравятся одинаково, Трисс на русском лучше, Цири на русском по лучше, Золтан на русском вне конкуренции, Кэйра на русском лучше, Лютик на русском по лучше.
  • 0
    Александр Маслович
    И да, "оригинальная озвучка" - это польская.
  • 2
    Русские-лучшие! Даже несмотря на ужасненький дубляж Полины Чекан(Цири) :)
  • 13
    dimakozhanov
    Leonardo69
    А самое забавное что этот стих есть только в русской локализации.
  • 9
    FunMC
    Слушал все озвучки, и могу сказать, что русская лучшая, все кто говорит, что русская озвучка говно, идите лесом и подсасывайте у западенцев...подсосники.
  • 11
    Mantykora
    Цири местами не очень... Кейра Мец, Золтан, Геральт русский круче... Остальные и там и там нормально. Ну и самое главное русский богаче окрашивает эмоциональность сказанного: "Я ужасненько виновата, дядюшка Весемир"
  • 4
    Aleksandr2242
    Александр Маслович
    нет, Английская.
  • 7
    FunMC
    Aleksandr2242
    CD Projekt RED польская студия, которая является разработчиком, серии игр The Witcher, соответственно оригинальная озвучка польская. Английская, русская и прочие, это издатели.
  • 24
    Да блин...... Меня блевать тянет при одном только звуке русской озвучки!!!!
    Да, ребята может и талантливые, но ТАКИЕ ИГРЫ ВСЕГДА ЛУЧШЕ И АТМОСФЕРНЕЕ В ОРИГИНАЛЕ!!!

    И все дело в том что эти озвучники нихрена немогут передать интонацию и настроение персонажей!!!
    Меня до сих пор коробит от того как русифицировали DA и как обгадили русской озвучкой ME. Подобные игры ВСЕГДА должны быть ТОЛЬКО В ОРИГИНАЛЕ и плевать какой язык оригинала. Если английский - учите английский и будет вам счастье, если китайский - учите китайский, если гетский - учите гетский. Не надо поганить хорошие игры кривым и бесчувственным произношением!!! Более того голосами которые вообще не подходят персонажам!!!
  • 0
    soblod
    Геральд, Йенифер, и Эмыгр под вопросом, и та и та хорошо звучит, остальные явно на русском лучше, особенно Золтон ))) мужик на него похож )))
  • 6
    soblod
    VanGrey
    Оо и че как на Польском то играется ? нормуль ?
  • 1
    monk70
    На СГ проводили подробный анализ озвучки как русской версиия, так и английской с польской.
  • 2
    dimakozhanov
    monk70
    Я смотрел, вот только тот кто проводил этот анализ столько фигни и чуши там наговорил, что просто хотелось ему в морду дать.
  • 0
    digital_summer
    Могли бы для сравнения подобрать фразу Йеннифер без ускорения, но даже с ним русский голос приятнее, а Трисс мне понравилась и английская. Цири определенно лучше в английской. А остальные примерно одинаковые. Из женских русских голосов у Кейры мне кажется самый лучший. Вот голос Дэнса Эмгыру не подходит чисто визуально, а "русский" Эмгыр что надо.

    Это видео наконец-то доступно показало, что русская озвучка почти не уступает английской =)
  • 2
    Norman Bates
    Leonardo69
    Так-о для Ведьмака лучше польский язык, ибо родной.

    -Dismal-
    Нет, не польский. Третья часть разрабатывалась на английском языке.И польская озвучка в третьей части не родная, а локализация.

    soblod
    Прошел все три части с польской озвучкой. И особых проблем не испытал.

    А озвучка лучше английская. И подбор голосов лучше, и актерская игра, и нет технических проблем. Польскую версию портят именно технические проблемы, со всем остальным там в порядке. А вот русская озвучка как всегда. Голоса Цири, Керис, Трисс, Шани просто слушать невозможно. Плюс постоянные замедления\ускорения. Плюс излишняя эмоциональность Гераьта в исполнении Кузнецова, которую добавил он сам, за что локализаторы должны были ему по шапке настучать. А хрипотца у Геральта и должна быть. Ему стрыга шею разодрала, задев голосовые связки.
  • 9
    Gethrik
    Это конечно ИМХО, но большинству персонажей, голоса больше подходят в русской озвучке оО
  • 13
    moblin
    Блин а наши девчонки посимпатичнее.
  • 8
    Mad_est
    В большинстве случаев - на русском лучше. Что впринципе неудивительно, это же всё-таки славянское фэнтези.
  • 8
    THURISAZ
    Простите, господа "англичане", но русский дубляж в разы лучше. Про песню Присциллы так вообще молчу. Все-таки славянская мифология.
  • 2
    FunMC
    Ну, тут не важно откуда студия. Они изначально говорили, что делают игру на аглийском(конкретно, движение губ), а всё остальное подгонялось
  • 11
    sabrido
    Светлана Олешковская - она же Трисс - тут просто в голос можно влюбится.
  • 15
    Fa||eN
    Русская озвучка самая лучшая и спорить тут не о чем. Все голоса подобраны идеально: Геральта, Золтана и Лютика я вообще не могу себе представить говорящими не "по-русски") Америкосов даже слушать нудно, как-то слишком нехотя они озвучили своих героев. Половина голосов вообще не подходит героям (Цири, Весемир, Кейра), а половина звучит так, будто весь текст пафосно читался с бумажки, которую актеры увидели впервые.
    И, кстати, не стоит забывать про остальных персонажей: Роше, Бьянка, Дийкстра, Крах ан Крайт, Хьялмар, Эредин, Аваллак'х, Кровавый барон, Ольгерд, Господин Зеркало, все крестьяне и "говорящие" монстры... да вообще все подряд озвучены "нашими" просто БОМБИЧЕСКИ! Насколько качественно и до мелочей поляки вылизали свою игру, настолько же ответственно и русские озвучили этот шедевр. Да и вообще, учитывая тот факт, что мир "Ведьмака" базируется в основном на славянской мифологии, логично считать, что русский язык здесь более уместен нежели пиндосский) Моё личное мнение.
  • 0
    Alamut_95
    Русская озвучка хороша, но хронометраж все портит.
  • 5
    Честно, когда запустил игру, не ожидал такого высокого качества нашей озвучки (просто вспомнилась ДАО), так естественно и классно получилось, а на другом языке кажется, что все однообразно и достаточно плоско. Правда вот, только Геральт получился тут менее эмоциональным, чем во второй части, может быть это ближе к книге, я не читал.
  • 13
    ZlobnyDed
    Английская озвучка однозначно лучше русской. Просто удивительно,как после неплохой озвучки второй части можно было так испохабить третью. Актёрская игра отсутствует напрочь,эмоции либо фальшивы,либо не подходят к происходящему,голоса явно громче окружающих звуков,сразу слышно,что это дублированная дорожка. Да ещё и ускорения-замедления - как это вообще можно слушать? Я в английском не силён и именно поэтому с английской озвучкой играть проще,она хоть слух не режет,как русская. Халтура,особенно в сравнении со второй частью
  • 4
    icebear2
    А наши больше похожи на персонажей чем зарубежные, особенно золтан точная копия. :)
  • 1
    -S.E.R.G.E.Y.-
    Fa||eN
    +100500
  • 7
    b11zzard
    Смешно смотреть как тут доказывают что ру версия лучше оригинала. Скоро и озвучку блек опс 3 хвалить будете.
  • 3
    GrYnT101
    Наша цири лучше!)
  • 2
    все голоса из диабло
  • 0
    WarCraf4er
    У Цири в русской озвучке какой то странный пьяный акцент
    А разве не так?
  • 4
    Old_Nick
    Много раз уже говорилось (в т.ч. самими разработчиками), но еще раз, для "знатоков" :
    Оригинальная озвучка - английская! Под нее и делалась анимация, подгонялись тайминги и писался текст. Польская - точно такой же перевод, как и русская, и французская, и немецкая и т.д. и т.п. С теми же не совпадениями и пр.
  • 2
    Pro100be3yh4uk
    Японская лучше английской, это факт... пусть хоть заминусуют...
  • 0
    Aleksandr2242
    Norman Bates
    вторая часть вроде тоже на Английском делалась или я ошибаюсь?
  • 2
    Aleksandr2242
    Лось который поставил минус под моим верхним комментарием, может выскажешь с чем ты не согласен? Я вроде просто задал вопрос....
  • 0
    Norman Bates
    Aleksandr2242
    Точно не знаю, но вроде да. На польском делалась только первая часть.
  • 6
    Norman Bates
    Все кто хвалит русскую озвучку - это, в основном, дети. Они не понимают английского (я и сам его почти не знаю), у них мало опыта общения, мало понимания внутренней эмоциональной составляющей сцены - много чего вообще не понимают.
    Когда я поиграл первые 2 часа на русском, а потом переключился на английский и начал все заново - у меня случилс ШОК!
    Это была просто другая игра.

    Шутка-ли, если 2/3 российского актерского состава не играют актеров (как должны по всем правилам, по науке, которым им дебилам в МХАТе несколько лет вдалбливали), а играют персонажей, т.е. вольно трактуют то, что им хочется, и как хочется, тем самым коверкая дух игры, его историю и суть.

    А русская озвучка Йенифер? Слов нет: быдло-бабенка, с интеллектом и вульгарностью стодолларовой проститутки с трассы. Она просто убивает саму суть озвучиваемого ею персонажа.
  • 5
    dimakozhanov
    ВалентинК33rus
    Все кто хвалит русскую озвучку - это, в основном, дети. Они не понимают английского (я и сам его почти не знаю), у них мало опыта общения, мало понимания внутренней эмоциональной составляющей сцены - много чего вообще не понимают.

    Очередная Ванга, ясно, понятно.

    Когда я поиграл первые 2 часа на русском, а потом переключился на английский и начал все заново - у меня случилс ШОК!
    Это была просто другая игра.


    Да, тут я с тобой соглашусь, на английском игра ощущается совершенно по другому, славянская атмосфера пропадает напрочь, весомая часть голосов звучит слишком пресно, как автоответчики + многие голоса не соответствуют типажам персонажей (особенно краснолюды).

    Шутка-ли, если 2/3 российского актерского состава не играют актеров (как должны по всем правилам, по науке, которым им дебилам в МХАТе несколько лет вдалбливали), а играют персонажей, т.е. вольно трактуют то, что им хочется, и как хочется, тем самым коверкая дух игры, его историю и суть.

    Кто там что коверкает ?, вольности себе позволил только Всеволод Кузнецов и не смотря на все его вольности его Геральт гораздо ближе к книжному образу, чем его американский аналог.

    А русская озвучка Йенифер? Слов нет: быдло-бабенка, с интеллектом и вульгарностью стодолларовой проститутки с трассы. Она просто убивает саму суть озвучиваемого ею персонажа.

    А американская актриса по твоему играет по другому ?, обе актрисы играют идентично.
  • 0
    dimakozhanov
    Очередная Ванга, ясно, понятно.

    Блин, Дима, ты реально просто не слышишь и не чувствуешь разницы
    Есть секс, а есть страсть (и это не одно и то-же), есть любовь и есть влюбленность (и это не одно и то-же), есть привязанность и есть связь, есть огромная гамма чувств, которую не способна была передать та мадам в русской озвучке, что пыталась изобразить Йенифер, в отличие от ее англоязычной коллеги.

    Расшифрую механику озвучивания, чтоб было понятно в чем подвох:
    Сценарист знающий все тонкости характеров героев игры, совместно со звукорежисером, прорабатывают каждого персанажа и среди 10-ок, а то и сотен кандидатур (в зависимости от бюджета) отбирают того, кто по задумке подходит на конкретную роль. Далее звукорежисер, совместно с актером, записывают голос в соответствии с ролью. Далее, копия игры поступает для локализации в другие страны и задача локализаторов подобрать местных актеров, которые 1 в 1 сыграют АКТЕРА озвучивающего роль персонажа. Роль игрового персанажа, местные актеры, играть не должны (хотя им и хочется самовыразится, привнести себя). Роль правильно можно отыграть только в том случае, если приедет на локализацию оригинальный сценарист и оригинальный звукорежиссер, которые знают как должно быть, чего никогда не бывает по финансовым соображениям.

    В общем итоге, из-за желания локализатора максимально удешевить затраты, имеем оригинальную озвучку с фондом зарплат в 500 000$ и лакализаторскую озвучку с фондом в 50 000$ (в лучшем случае).
    Стоит ли задавать вопрос, где качество будет лучше?
  • 1
    Михаил Ляпустин
    G.O.A.T
    с языка сорвал , да Золтан на Русском действительно лучше , душевнее как то....
  • 1
    Norman Bates
    dimakozhanov
    Атмосфера ни разу не пропадает. Английская озвучка сделана на совесть. В русской же озвучке напрочь теряются все акценты. Краснолюды в оригинале озвучены шикарно. Никакого непопадания, как и у других персонажей, вообще нет. Хотя Золтан и в русской версии хорош, с этим не спорю.

    Геральт Кузнецова ближе к книжному образу? Серьезно? Геральт в книгах с заказчиками и посторонними людьми не позволял себе эмоций, у него был неприятный голос. Геральт использовал стереотипы о ведьмаках. И про английского Геральта действительно можно сказать, будто его лишили чувств и эмоций. Про русского Геральта этого сказать нельзя..
  • 1
    Пацаны, Весемира жалко(
  • 2
    VanGrey
    Друг мой, бесполезнейшее занятие доказывать местным обитателям о превосходстве профессиональной оригинальной озвучки.
  • 0
    Wardriving
    G.O.A.T
    солидарен
  • 1
    Чарльза Дэнса не переплюнуть, у него голос поставлен.
  • 0
    Лена Зимина
    Русские просто офигенно сделали перевод, особенно здорово подобрали голос Ведьмака. Молодцы!
  • 1
    Raibow Bitard
    -S.E.R.G.E.Y.-
    Потому что он Ведьмак, и он не показывает эмоций, чтобы люди говорящие с ним - не могли его прочитать, это было рассказано даже в книге, поэтому он и говорит с такой монотонной интонацией, он и в книге такой. В отличии от Всеволода Кузнецова, Дуг Кокл великолепно показывает Геральта, чего не скажешь О Всеволоде Кузнеце, который как он сам заявил, что его Геральт - будет отличаться. Голос у русской версии хорошо подобран, но не для говора Геральта, который практически всегда говорит с чуть ли не с восклицание, с эмоциями. Было бы великолепно, если бы Всеволод говорил же с таким хладнокровие, как и Дуг. Озвучка английская на порядок качественней, чем русская, достаточно послушать любой диалог, когда человек должен орать во всю глотку от злости - говорит с таким же уровнем звука, как и с покойным говором. Чего, конечно русская озвучка действительно лучше, так это тем, что мифология и сеттинг ближе к нам, нежели к западу, тут все намного душевней, чем на Западном языке. Ведь если вообще поиграть в английскую версию, то это просто ужс, в том плане, что атмосферности нищеты, грязи и моральной деградации - просто нету, большую часть всего этого, как не посмотри - делает мат, которого нету у английского языка, у них есть только ругательства, поэтому атмосфера вообще не та. Чем английская озвучка на порядок хуже, так это тем, что англоговорящие локализаторы совсем иначе показывают нам мир ведьмака, достаточно взять Ивасика, где его вообще названи Джонни, хоть это и аналогия как раз у и них имени Иван. Именно такие мелочи не заставляют поверить, что это славянская мифология. Хотя, если вообще сравнивать со всеми другими языками, и отбросить вот эти косяки с в английской озвучке, то английский язык - это оригинал, на который сначала делали игру. Поэтому, если не считать косяков и говоров, которые присутствуют в английской версии игры, хотя бы взять в пример Барона, к ней должны были стремиться русские локализаторы. Но как и русской озвучке, так и в английской - есть свои косяки, но в английской - их поменьше.
    Большинство комментирующих здесь, судя по комментариям - и вовсе не читали книги, где даже не знают, какие характеры у персонажей. Несмотря на всю мою критику в адрес, я играю с русской локализацией.
  • 0
    Anderson777-
    чемто гдето похожи голоса,но все равно для меня русский лучше,так как я русский
  • 0
    Что со скоростью речи в русской озвучке?? почему они то замедляли то ускоряли голоса? Это ужасно слышно и действует на нервы!
  • 0
    Sanniel
    Русская озвучка хорошая, но при этом забавная. При первом прохождении играл только на русском - голоса подобраны великолепно, но вот техническая составляющая (ускорения, замедления), неуместные интонации (в обычной беседе могут кричать друг друга и т.д.) - убожество, которое просто портит атмосферу. Поэтому постоянно хотелось переключиться на английскую. Сейчас начал второй раз проходить, уже на оригинальной - и получаю лишь удовольствие.
B
i
u
Спойлер

Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?