Познакомьтесь с лучшим другом дварфов в фэнтезийном приключении Return to Nangrim

Cмотреть полную версию

Создатели ролевого приключения Return to Nangrim продолжают знакомить игроков с удивительными особенностями мрачного мира дварфов Арафинна. Для того, чтобы быстрее передвигаться по местности и участвовать в различных сражениях, они используют эбборов - существ, напоминающих баранов и белых медведей. По большому счёту, это ездовые животные, крайне верные своему хозяину (в этом плане они даже опережают по уровню преданности многих собак в нашем мире). Более подробную информацию об этих удивительных созданиях вы сможете почерпнуть из видеоролика.

Видео загружается...

Игра предоставит вам возможность исследовать таинственный мир дварфов, покинувших по каким-то причинам целый город. Игроку необходимо восстановить историю пропавшего народа. В предыдущем ролике создатели даже говорили о том, что для большей аутентичности был создан целый язык рун - Хильдур, дабы способствовать большему погружению игрока в фэнтезийный мир. Будьте готовы применить не только свои языковые навыки, но и холодное оружие, а также острый ум там, где это потребуется.

С датой выхода разработчики пока не определились, но вот точно известно, что Return to Nangrim будет полностью на русском языке.

об авторе
Сделаем Playground великим!
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ Разработчики фэнтезийного приключения Return to Nangrim рассказали про мир игры Изучите язык дварфов в многообещающем фэнтезийном ролевом приключении Return to Nangrim Разработчики Return To Nangrim хотят собрать виртуальный хор гномов для создания саундтрека
Комментарии: 9
Избранный Белиара

Обязательно используйте Яндекс-переводчик видео, чтобы лучше понимать смысл ролика:

5
NightHawkreal

Лучший друг дварфов это пиво.

5
3Lexas

или переводите все, благо словарь позволяет, или все в оригинале оставьте

3
Избранный Белиара

Я вас прекрасно понимаю, но тут всё дело в описании игры в Steam. Там многократно указаны не "гномы", а "дварфы". Раз уж игра будет полностью переведена на русский, то решил, что разработчикам виднее. Могу, конечно, в следующий раз и на "гномы" изменить, но есть ли в этом смысл?
В качестве доказательства прикладываю снимок со страницы игры в Steam, где я уже красным цветом выделил название народа.

6

Ну почему-то многие не переводят некоторые слова или же часть имен персонажей переводят, а часть нет.
Еще помню в какой-то игре была даже разница между гномами и дворфами

1

А это еще с ДнД и WoW пошло - есть дварфы (как во Властелине колец), а есть гномы (совсем мелкие, больше по механизмам всяким). Собственно, с русского перевода "Хоббита" и "Властелина колец" и пошла путаница между "гномами" и "дворфами".

1

Плохо, что такие вещи не уточняются. Не помню даже где последний раз такие вещи уточняли

1
SheriffKo 3Lexas

Споры спорами, а среднестатистически определение "Гномы" равнозначно "Дварфам", если не сказано иное. Ну и от контекста и предпочтений автора зависит.

0
HandsomeRed

Digy digy hole!

1