на главную
об игре
Dark Souls 2 11.03.2014

Dark Souls 2 выйдет в России с субтитрами на русском языке

Хорошие новости для тех, кто не владеет английским языком на достаточно высоком для комфортного прохождения ролевых игр уровне. Компания «1С-СофтКлаб» сообщила, что все три версии Dark Souls 2 для нашего региона будут сопровождаться субтитрами на русском языке.

Издатель также отметил, что помимо стандартного издания владельцы консолей PlayStation 3 и Xbox 360 смогут приобрести Black Armour Edition — специальное издание в металлическом боксе, в состав которого войдет копия игры, руководство пользователя и диск с саундтреком.

Dark Souls 2 в версиях для PlayStation 3 и Xbox 360 поступит в продажу 14 марта. PC-версия выйдет чуть позже.

Комментарии: 63
Ваш комментарий

Хорошие новости Собсна ничего хорошего... Локализация от 1С же

36

Знаю, что ярые поклонники и тонкие ценители английского языка могут меня заминусовать за такое высказывание, но я вообще запретил бы игры к продаже на территории РФ без перевода хотя бы текста.

36

1С и перевод вещи не совместимые.

24

Да вринципе в Dark Souls не много то и диалогов было ,даже не диалоги, а монологи. Во втором не думаю что тоже много будет. А аудиоперевод не нужен, восприниматься Dark Souls подругому будет

21

Левая новость: если проект хороший, то субтитры там 100% будут (ZoG не дремлет). Отличная новость это когда игру дублируют профессиональные актеры, сопереживающие персонажам и понимающие то что озвучивают.

16

Stormreaver Ну я часто вижу что игра переведена на многие языки и среди этой кучи нету именно русского языка. Чем Россия хуже?

12

Эт с какого перепугу они решились хоть что-то локализовать, пусть даже одними субтитрами?

10

Erom Ну так и учись думать головой. Я же ясно написал что можно было бы хотя бы текст переводить, не обязательно озвучку делать. Население в Нидерландах 17 млн. человек, сравни с населением России в которой 143 млн. человек. Думаю уже по этим цифрам можно понять для какой страны перевод предпочтительнее. Реальная ситуация в обществе определяет целесообразность локализации? Ок! Ну так у нас большая часть населения не знает английского языка в отличии от Нидерландов в которых как ты написал - "все до единого могут говорить не только на своем родном, но и на английском". Да и Россия это тебе не Нидерланды, а Мировая держава у которой гос. язык - это еще и международный язык как никак.

9

на этот раз я её куплю

8

Первая часть имела ведь только английскую озвучку и в зарубежных локализациях(источник: Steam). А вы тут говорите что-то про лень 1С. Хотя в большинстве других случаев им видимо действительно лень. Если нет озвучки, то может издатель не разрешил переводить её.

7

Erom Ты прежде, чем писать про неуча, загугли хотя бы. И не пиши глупости про "не могут платить". На рынке PC-игр с этим проблем явно нет. А русский язык в стиме занимает второе место по популярности.

7

Erom Какая разница за сколько они продают? Ведь продают же, выпустили же свой товар на рынок а перевести на государственный язык этой страны не удосужились.

6

Это хорошая новость ? да у них даже субтитры за частую переведены не правильно... хорошо хоть озвучки не будет, я с радостью буду слушать оригинальную проф озвучку вместо обдолбанных голосов записаных на микрофон за 100р где то в метро(Если кто то не понял это я так описал практически любую озвучку от 1C)

6

Вот разнылись же. Между прочим если так про "родной язык" говорить, то в Dark Souls нифига не английский. Там "старо английский, как его видят японцы". Все эти "art", "thou". Немаленькую часть атмосферы игры создает, кстати. А с полной локализацией... Ну будет Shiva of the East голосом Репетура говорить. Оно вам надо?

6

Совсем обленились, ироды...

5

Надеюсь на ПК интернет не будет такой тормозной как в Dark Souls 1.

5

Короче, спорить бесполезно. Я свое мнение уже изложил.

5

OPEXOBA9_TTACTA Я не знаю, в каком мире ты живёшь. В нашем мире в абсолютном большинстве игр, издатели которых решили переводить и текст, и звук, есть русская озвучка. А ещё в нашем мире смеются над твоим утверждением, что "игро-рынок рашки мертв", и думают, с какого дуба ты рухнул.

5

Erom Ну ты загнул конечно. Посчитай, сколько людей владеет нидерландским, а сколько русским языком. Русский язык является международным, и им владеет примерно 300 миллионов человек. Когда издатель не заботится о переводе на русский, он просто плюёт в лицо огромному количеству людей.

4

rei321 Специально для всех кто думает, что сюжета нет. Осторожно ! Спойлеры !

з.ы. Имхо переводить на русский такую шикарную озвучку просто кощунство !

4

Говорил, говорю и буду говорить: "Пока народ относится к родному языку и к своей стране как к говну, никакого уважения вам не будет". Не уважаете сограждан считаете свою страну отсталой вот вам и отношение. Крупные издатели делающие класные игры всегда локализуют ибо знают что продажи и аудитория будет. А остальные ведется на стереотипы и вой неодыкватов "интеллигентов" которые всегда обсирали и будут обсирать. Пока не научимся уважению чужёго труда и нормально выражать недовольство (в виде петиций а не обливания говном) не будет к вам уважения.

4

Локализация от софтклаб в The Last of US :)

Спойлер
4

Главно чтобы были только субтитры, а не озвучка! 80% красоты игры имено в озвучке, а РФ локализаторы ещё ближайшие лет 20 не смогут нормально озвучить. Вроде в русском языке намного больше слов чем в Англиском но почемуто локализаторы этим не могу воспользыватся((( они могут юзать только Промт Переводчик

4

И на этом спасибо. А то в последнее время, даже сабы не хотят делать.

3

Да что там переводить? В первом дарк соулс половина диалогов была "ахахахах" от безумно смеющихся персонажей)

2

ShepardN7_15RUS Да Бог с ней с этой озвучкой, но хотя бы текст то можно перевести.

2

1С, консоли, перевод - обычно эти слова не встречаются в одном предложении, какая фаза луны у 8го спутника сатурна в созвездии водолея?

2

OPEXOBA9_TTACTA Все – конечно нет. Но игры крупных издательств должны быть переведены.

2

OPEXOBA9_TTACTA Что за вопрос? А с чего ты взял, что нет?

2

OPEXOBA9_TTACTA Ну я могу ещё привести статистику стима по трафику. И эта статистика говорит о том, что нет финансовых причин не переводить игры, если есть возможность. А у крупных издательств она есть.

2

да это точно что обленились на payday 2 до сих пор нет локализации а по поводу metal gear rising так вообще говорят что русской локализации официальной не будет( опять прийдется надеяться на сомоделов(

2

ну нихера себе хорошая . обосраться просто какая хорошая . сабы могут и ЗОГ перевести , а от оф локализации озвучка нужна . уроды , совсем обленились . сейчас игр с озвучкой - единицы , хороших озвученных игр еще меньше

1

эхх..... а я так ждал ру версию :(

1

_Irbis_ Я живу в мире в котором наконец-то перестали делать конвеерные переводы игр. Я не вижу проблемы в существовании сабов. И я считаю сабы лучшим решением для русского рынка.

1

Зная 1С И их локализации Я буду качать субтитры с ZoGa Ибо что озвучка, что субтитры - полное говно у них.

1

только бы не облажались как в прошлый раз ....

1

Озвучивают в рашке обычно инвалиды или калдыри. Слава б-гу, что не будет озвучки.

1

я как понимаю сюжета особого не будет опять ?

0

Alamut 95-30 Ну тогда тебе придется играть в Гульмана... Потому что нормальные игры не переводят

0

Темное_Солнце Не всегда. В Far Cry 3 и Dead Space озвучка была очень годная. И есть еще много игр с хорошей рус. озвучкой, но мне лень вспоминать.)) Что-то с ведьмаком 2 локализаторы хвастались, но я не играл (пока все три части не будут), судить не представилось возможным.

0

У первого помню точно была хороша, а вот у второго сразу так и не вспоминается. Может потому что средненько. У меня перед глазами пример второго Невервинтера - идеальнейшая, зубодробительная английская озвучка и какелловский тухляк - никак не могут быть в одном ряду.

0

Хочу DVD ушную коробку для ПС издания, но врят ли будет.

-1

Собственно задрало читать сабы, во время активных действий в игре - раз переводят,так пускай полностью.

-1

_Irbis_ Ну я могу ещё привести статистику стима по трафику. Предоставьте. И эта статистика говорит о том, что нет финансовых причин не переводить игры, если есть возможность. Вот и отправьте её с петицией в 1С. При чём здесь издатели ?! если вы не заметили, даже Ассассина переводила Бука, а не Убейсофт, как и Сплинтер Целла, как и Радугу и т.д. Позволить себе подобное может разве что ЕА, вроде. А у крупных издательств она есть. У крупных издательств финансовые проблемы, если вы не заметили, им не хватает денег на нормальные сценарии к играм. Они живут укоренным выпуском сиквелов. Это касается пендосов и европейцев, япошкам вы нафиг не нужны.

-1

Жаль, хорошая озвучка на могучем, не чуть не испортила бы атмосферу игры...

-1

Такую игру лучше в коопе проходить в одиночку многим попаболь не позволит

-2

_Irbis_ Но игры крупных издательств должны быть переведены Никто никому ничего не должен. Будет игра переведена или нет зависит от издателя и разработчиков. А не от желания рандомного юзера, который приводит статистику стима по языкам.

-2

Английский лучше учите. В жизни пригодится.

-4

Alamut 95-30 Ок. Учимся думать головой. Везде продают за ~50$, в СНГ за ~25$. Перевод субтитров очевидно стоит в разы дешевле полной новой озвучки. У меня нет остальных цифр, но вполне возможно, мне как издателю (или локализатору) не выгодно тратить лишние деньги на полную локализацию которая банально не окупится. Может у меня на руках есть статистика которая показывает что люди и сабы отлично хавают, и наличие озвучки это пустая трата денег. Насчет гос. языка. В Нидерландах в кинотеатрах фильмы идут на английском. При том что гос. язык очевидно голландский и все пользуются именно им в повседневной жизни. Как так? Здесь все до единого могут говорить не только на своем родном, но и на английском, а многие и на немецком\французском. В таких условиях переводить что-либо это просто выбрасывать деньги на ветер. По этому гос. язык это не аргумент. Реальная ситуация в обществе - вот что определяет экономическую целесообразность локализации.

-5

_Irbis_ Твоя статистика крупным игродевам нафиг не упала. Если им она понадобится, то они найдут способ. Ты мне лучше скажи. Ты читать хорошо умеешь? Продавать в россии игры, которые полностью переведены на русский, за 50 евро или долларов не рентабельно. Им не принесет это выгоды. Следовательно игра стоит половину или меньше своей стоимости. Но переведена с сабами. Проблема-то в том, что игро-рынок рашки мертв. В основном из-за огромного количества пиратов. Игродевы не на столько тупы, что бы не видеть этого. Посему некоторые студии запретили полный перевод на русский.

-5

Dim4ik126 " уроды , совсем обленились" Да, уроды, лентяи, продают игры игры в СНГ по 50% стоимости и при этом не делают озвучку. Как они посмели! А то что у нас 98% не способно один элементарный английский выучить, это не лентяи, это нормально.

-6

_Irbis_ Нидерландского языка нет, неуч. Есть голландский. Alamut 95-30 Текст итак переводят. Как в случае с конкретной новостью, так и в целом. Я привел Нидерланды как пример по двум причинам. Во-первых, это пример того как люди могут свободно владеть иностранными языками и при этом пользоваться ими даже у себя дома. Во вторых, это иллюстрация того как ситуация в стране влияет на решение локализаторов. В случае с ними это "знают английский, зачем переводить?". В случае с СНГ это "Не могут платить. Зачем переводить?" Ни одну компанию в мире не е*ет тот факт что ты считаешь свою страну мировой с большой буквы, и свой язык международным при том что за пределами СНГ им никто не пользуется. Ты будешь покупать игры с полной, качественной локализацией за 50 евро штука? Значить просто забудь о ней.

-6

_Irbis_ это так же не показатель того, что все игры поголовно будут и должны быть переведены на русский.

-6

Очень сложная и задротная игра. Нужно быть добрее к геймерам.

-6

Субтитры? Давай до свидания.

-7

Alamut 95-30 Ты прекрати веществами баловаться. В рашке игры не переводят только из-за того, что у нас это нерентабельно. 90% даунов просто скачает её с торрентов. Зачем напрягать себя и локализаторов посылая им SDK и дев-киты, для перевода звуков. Проще снизить цену игры в странах, где есть люди, которые её купят (10% лицушников и возможно несколько из тех, кто пиратит) и они в любом случае получат профит. Та же Япония и Америка нанесет столько выручки, что она окупит затраты на игру. Приоритета переводов тоже не существует. И от количества людей в стране не зависит. Не выставляй себя посмешищем, с такой глупой теорией. И на всякий случай. Инфа к размышлению. Большинство, если не все, зарубежных разработчиков запретили переводить игры, кроме сабов.

-8

Снова этот консольный высер, как же унылы японские rpg

-11

как всегда пк версия позже,когда-а шиш его знает,жду игру с нетерпением

-12

Alamut 95-30 Чем Россия в этом плане лучше других стран? Большинство как-то обходятся без локализации, и не стоит отбрасывать тот факт, что в России игры всегда дешевле. Продавать игру за полцены да еще и делать ей локализацию - явно не эффективная бизнес-стратегия.

-19

мне одному на нее все равно?

-27