Исправленный перевод для Watch Dogs заменяет сотни строк в разы лучше чем оригинальной локализации.
Были редактированы:
- Названия миссии
- Корректный сюжет без спойлеров
- Корректный текст
- Имена героев
- И название игры самом конце
Установка:
Распакуйте файлы из архива и перетащите их на директорию игры в папку Watch Dogs/data_win64
Автор: ErasylMoldagaliev
Да ну нафиг! Я думал, что этот проект заброшен, однако, он всё же реализовался. Моё уважение тем, кто запостил этот мод
К сожалению мод является моим творчеством, пришлось смотреть Трудности Перевода
Красава
Надо было на превью мода поставить "Работать вместе"
ахахахаха
Спасибо 😊😊
Перевод уже давно лежит отдельным файлом в дискорде и разница с этим и тем вряд ли будет
Ссылка на файлы с ручной установкой и авто
https://disk.yandex.ru/d/QfAFuVeUCVtNRA
Спасибо мэн, твой файл работает и вносит больше изменений. Заодно узнал о таком шикарном канале с одами для игры которых больше нигде нет.
Как совместить этот мод с the fall of windy city
Там файл связан с common.dat ?
>я бы поросил улыбнуться
> "исправленный перевод"
Спасибо, что не потраченный. Судя по скринам, тут ещё править и править!
Добрый день 😅, там после нее есть ещё строка
"Я бы попросил улыбнуться, но оно работает получше" Рекомендую скачать файл, а потом писать претензии 😊😊😊
Ну в таком случае есть смысл поменять скриншоты
Имеется в виду пропущена буква в переведенном слове
Исправлены все косяки старого перевода,так понимаю?
Все верно
А в момент когда Эйден говорит с Ти-Боуном исправленны ошибки? А то там ужас какой то
Здравствуйте, да конечно 😊😊
у меня попрежнему "так-то!" вместо нормального перевода. че делать?
Блин, придётся соединить The fall of windy city с этой озвучкой... Опять юзать Disrupt Tools... (Эта утилита есть на странице с модом - "улучшенные 4к текстуры watch dogs)
Там только текст и да я и есть Ерасыл Молдагалиев автор мода, мне нужна ваша поддержка. Надеюсь когда нибудь кто-то переозвучит игру с моим текстом
Как это сделать?
Всё таки эти моды вроде как конфликтуют. Лучше просто The fall of windy city закинуть. И подучить английский, чтобы сыграть в оригинале.
Для себя я выработал такую стратегию.
понял, принял
Два вопроса:
1. Почему страница модификации была заблокирована спустя несколько минут после первой публикации?
2. Отредактированы только те реплики, что упоминались в трудностях перевода или все остальные, требующие исправлений?
1. Я другой автор
2. Нет не только, я исправил только ошибки перевода. Да и кстати заметите ошибки, напишите и я исправлю. Чтобы было вам комфортно
Есть прекрасные новости, MVO согласились переозвучить реплики героев. У вас есть профиль ВКонтакте?
поставил на стим версию,ничего не поменялось :(
Добрый Вечер! Заменили файл на data_win64 ?
да
Можете написать мне в ЛС ВКонтакте? Профиль Ерасыл Айран
ППрофиль
Как много было исправлено? Не уж то весь текст переводился с нуля, учитывая контекст? Или автор перевода исправил только те строчки и заголовки, на которые указали в "трудностях перевода"?
Здравствуйте ещё раз, Там исправлено несколько строчек. Чтобы игроку было понятно о чём идёт речь и также были исправлены секретные смыслы из оригинала, которые не были в русской локализации
Не могли бы вы написать гайд о том как редактировать текст субтитров самостоятельно?
В интернете есть
не ставится на стим версию
Только в оффлайн режиме
А в плане название игры в конце изменено? Там оно не на английском разве после маяка?
Вот спасибо
Я думал, что будет лучше, но этот перевод ещё доделывать и доделывать. Желаю автору закончить его окончательно.
Жаль что нет возможности совместить с графическими модами
А почему несовместим то?