на главную
об игре

Дневники локализации Homefront: The Revolution

Homefront: The Revolution выходит в России 20 мая. В «Издание первого дня», кроме самой игры, войдет набор «Революционный дух». Оформить предзаказ игры можно уже сейчас.

Для одиночной кампании игроки получат особую раскраску мотоцикла «Красный череп» и золотую инкрустацию для пистолета. В кооперативном режиме «Сопротивление» — ранний доступ к персонажу, взрывчатку с дистанционным управлением, специальный снайперский прицел и снайперскую винтовку.

Homefront: The Revolution выйдет полностью на русском языке. По этому случаю компания Бука выпускает «Дневники локализации» в двух частях, в которых расскажет о проделанной работе по переводу и озвучению игры.

148
44
Комментарии:  44
Ваш комментарий

Lupin Vaskeldin Они этого не делали, это сделали поляки.

ну, за локализацию Ведьмака 3 по шапке получили вполне справедливо - не фиг было привязывать скорость фраз ко времени движения губ

Вот и молодцы. Слышать родную речь приятнее, чем читать субтитры

Так так так,что тут у нас? Ютубовский плеер.

Получается что мы будем играть за террористов? Куда смотрит роскомнадзор?!

Alamut_95 Против америкосов я и террористом поиграю.

ONYXYS Ты там как раз за бравых американцев играть будешь, сильных духом.

the_Deadsoul А-аа-а. Ну тогда буду на мины кидаться )

Да ну, херня! Только оригинальная озвучка с субтитрами! Слушать "подделку-переделку" это, как, незнаю, носить чужую одежду, что-ли. Не то в общем.

А шта это на мопеде глушак аккурат над маятником и напротив заднего колеса на пикче изображен ?!

неделю траxался чтобы far cry 4 с оригинальной озвучкой сделать, но в начальном ролике всё равно пришлось слушать "божественную" озвучку Паган Мина, которая конечно никак не соответствует оригиналу.

Confucius Озвучка не всегда должна соответствовать оригиналу. Она должна звучать аутентично и должна подходить самому персонажу, а не актеру оригинальной озвучки. Взять к примеру того Вааса из третьей части, голос дубляжа довольно сильно отличается от оригинала, но хуже он от этого не стал, ну разве что акцентом, хотя я не считаю это минусом.

Skvizgar нет, друг мой ,это огромный минус. И наверное я открою тебе страшную тайну, но в современных играх, особенно ААА уровня, любой персонаж это игра самого актёра, голос, движение, мимика и главное эмоции и отыгранный характер, Ваас тому прямой пример и озвучить его иначе значит совсем отойти от оригинала.

Confucius Где там отошли от оригинала кроме самого голоса? И там и там вспыльчивый и жестокий психопат, любящий пофилософствовать, сама суть персонажа не изменена, только голос. Есть такое понятие как соответствие голоса внешности. По поводу мимики того же Вааса, там тоже все было в порядке. По поводу акцентов это распространенное нытье "Мол а вот в оригинале у него немецкий акцент" или "а вот в оригинале у него акцент, присущий жителям какого нибудь обрыганска с севера Ирландии". Никто не задумывается, что на русском языке эти акценты звучат смешно и нелепо. У меня на работе я частенько сталкиваюсь с теми же немцами, от выговора которых хочется ржать. Я вот более чем уверен, что любители акцентов первыми бы и поносили их наличие.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ