Недавно вышедший приключенческий экшн-платформер Kena: Bridge of Spirits, выпущенный студией Ember Lab, ещё до выхода игры обзавёлся множеством поклонников. Неудивительно, что и среди русскоязычных игроков игра имеет определённый успех, а особенно отрадно, что среди тех, кому игра приглянулась оказалась известная своими работами команда неофициальных локализаторов Mechanics VoiceOver. Ребята уже успели отличиться отличными переводами таких проектов, как Resident Evil 2 и 3, Remember Me, DmC: Devil May Cry и ряда других проектов. Не так давно ребята даже выпустили пару локализации на официальном уровне. Н-р, локализация духовного наследника классических частей Resident Evil - Them and Us - их рук дело.
Теперь силы ребят сосредоточатся в том числе и на прекрасной Kena: Bridge of Spirits. Сам факт того, что полюбившаяся своим визуальным стилем игра порадует в обозримом будущем ещё и русской озвучкой не может не радовать. Как примерно будет звучать Кена, вы можете узнать из представленного демонстрационного ролика, в котором показываются первые 15 минут игры. Меж тем сейчас в студии во всю кипят процессы по локализации таких известных проектов, как The Wolf Among Us, A Plague Tale: Innocence, Psychonauts 2 и Grim Dawn. И это ещё далеко не весь список! Что ж, пожелаем команде удачи и будем ждать от них дальнейших новостей.
Почему этих ребят не нанимает какая-то студия или издатель
А зачем им? Думаешь, что отсутствие русской озвучки кроется в дефиците официальных русских локализаторов? Нет. Издатель либо просто банально не хочет делать русскую озвучку к своей игре, либо ему не хватает бюджета для этого.
В стиме Them and Us с их озвучкой. Видимо они каким то образом заключили соглашение с в Valve и те разрешили им добавить свою озвучку на площадку.
Эти решения не вальв принимает, а сам издатель игры. И договориться о подобном получается лишь с инди студиями небольшими по понятным причинам)
Да не важно кто и как, суть в том, что не официальная озвучка была добавлена в стим, что хорошо, так как очень много игр, которые в стиме вообще без русского языка, и которым он необходим.
Ну... учитывая, что озвучка на Them and Us появилась в самой игре и она находится в файлах игры, то получается, что озвучка официальная :)
Спасибо Mechanics VoiceOver за такой тяжёлый труд. Не перестаю удивляться этими ребятами.
Вот это приятная новость.
Голоса хорошие. Что же, будем ждать. Очень уж игра приглянулась. Хотел пройти, но теперь ожидать надо выхода.
Также прошёл кусочек начала и буду ждать озвучки. Английский понимаю, но с переводом как-то комфортней.
Ужасный плеер. При скорости 150 мегабит - он грузится так, словно у меня 1 мегабайт в секунду скорость...
А за озвучку очень рад. Подожду её и тогда пройду игру.
Авторам озвучки и этой публикации благодарность!
Может проблема в хроме? У меня опера нормально грузит все ролики, за последний год ни разу не зависал плеер. А вот групповые скриншоты бывает иногда подвисают.
Я стал свидетелем до боли прекрасного становления группы любителей профессионалами своего дела. Помню, как когда-то давал добрые советы и делал замечания по поводу отдельных моментов переводов команды, теперь же их практически негде делать. И здесь не просто делается качественный перевод речи персонажей - я вижу, что даже смех и эмоциональный тон передаются так, будто эти эмоции прочувствованы на самом деле, а не выполнены на чистом таланте. Детские голоса такие правдоподобные, а ведь, насколько мне известно, в команде нет детей, это, скорее всего, работа первоклассной актрисы-девушки, нежели приглашенной актрисы-девочки. Не знаю, читают ли это авторы, но я желаю им чистейшего вдохновения, больших открытий и удач на этом добром пути.
Читают. Им приятно, спасибо)
PS
Дети озвучены двумя разными девушками.
Прекрасно!! Что тут сказать...
Класс, молодцы ребята
А слушайте хорошая озвучка
Ребята молодцы . Не перестают радовать УХО
Блин. Подожду тогда и буду проходить с озвучкой ))
Игра что-то типо Оверлорда+Фейбл или вообще другое? Столько шума вокруг, не пойму стоит начинать или уже дождаться русификации ^_^
Предлагаю перевести World War Z: Aftermath. spider91, передай команде такое пожелание)
Едва ли у нас кто-то будет её брать.
Помни их еще со времен озвучки Resident Evil 2 (не ремейк)
Мы не озвучивали старый ре2)
Значит перепутал.) Но в ремейк с вашей озвучкой играл
Эх а ждать ее наверно через год
афигенно
я уже прошел и удалил ее. классная и стильная игра. но перепроходить ее из-за озвучки нет никакого желания.
А где скачать то ?
Озвучка еще не вышла, это анонс
У меня к неофициальным озвучкам отношение неоднозначное. Надеюсь, в Кене не будет мата через слово, как в Резидентах. Я понимаю, что и в оригинальной озвучке Резидентов не сильно стеснялись, да и сеттинг вроде бы оправдывает подобные эмоции, тем не менее во множестве проектов без площадной брани в каждом предложении обойтись смогли, причем без потери качества погружения в мир игры. Для примера, фанатская озвучка Бордерландс2 сделана на очень высоком уровне, и при этом, как сеттинг, так и сюжет вроде располагает к широчайшему использованию ненормативной лексики, однако авторам удалось свести его к необходимо-достаточному не режущему слух уровню, и это прекрасно. Чего не скажешь о тех же Резидентах. Впрочем и официальные озвучки в этом порой засталяют думать, что лучше бы их не было - Киберпанк например. Нет, я не ханжа, я человек, который матом ругается, а не разговаривает на нем.
Откуда здесь взяться мату?) В исходнике его и в помине нет, да и сеттинг ни разу не располагает. Мы мат не добавляем там, где его нет в оригинальной озвучке. Да и тут он вообще ни к месту бы был, так что на этот счёт переживать не стоит в данном проекте.
наконец-то хоть что-то новое озвучат, а то озвучивали старьё, в которое уже все играли
Стань их спонсором, платите зарплату за каждый день их работы над озвучками, и тогда, может быть, сможете заслуженно "наконецкать"=).
я без сарказма. Просто как раз у них и спонсоров больше было бы, и популярность выше, если бы они озвучивали новинки, а не старые игры.
Так спонсоры и задают вектор). Если вы спонсорами называете обычных геймеров, которые спонсируют по 25 рублей, то я не спорю)). А вот реальных спонсоров должно интересовать качество переводов, а не новизна. Допустим, есть люди, которые заметили этих ребят, и которые заинтересованы в переводах новинок. Они просто спонсируют переводы конкретных игр, заплатив им сразу более серьезную сумму. В этом случае им все равно, что ребята переводили ранее. То же касается и игроделов, они замечают парней по любым работам, а именно по качеству их работ, и они заключают с ними контракт на перевод своих новинок. Но вся беда этой истории в том, что на одном таланте далеко не уедешь, тут нужны связи и деньги, чтобы открыть официальную контору по локализациям и обзавестись партнерскими отношениями с гигантами игроиндустрии. Далеко ходить не нужно, те же 1С или Бука, бездари среди бездарей, но их связи и деньги позволяли годами делать говенные переводы, в то время как такие талантливые ребята из Mechanics VoiceOver вынуждены работать на чистом энтузиазме и почти бесплатно.
в любом случае озвучить новую игру, которая только вышла, у всех на слуху, все её покупают, играют в неё перспективнее, и нужно делать это быстрее, ибо люди игру пройдут и больше не вернутся.
Нууу, послушав оригинальную дорожку и русскую дорожку, ну сразу заметна разница... нет эмоции в голосах, как книгу читаете, больше предпочитаю ориг. озвучку
Жаль только на pc.
Сосноли в сделку не входили