на главную
об игре
Kena: Bridge of Spirits 21.09.2021

Kena: Bridge of Spirits зазвучит на русском стараниями Mechanics VoiceOver

Недавно вышедший приключенческий экшн-платформер Kena: Bridge of Spirits, выпущенный студией Ember Lab, ещё до выхода игры обзавёлся множеством поклонников. Неудивительно, что и среди русскоязычных игроков игра имеет определённый успех, а особенно отрадно, что среди тех, кому игра приглянулась оказалась известная своими работами команда неофициальных локализаторов Mechanics VoiceOver. Ребята уже успели отличиться отличными переводами таких проектов, как Resident Evil 2 и 3, Remember Me, DmC: Devil May Cry и ряда других проектов. Не так давно ребята даже выпустили пару локализации на официальном уровне. Н-р, локализация духовного наследника классических частей Resident Evil - Them and Us - их рук дело.

Теперь силы ребят сосредоточатся в том числе и на прекрасной Kena: Bridge of Spirits. Сам факт того, что полюбившаяся своим визуальным стилем игра порадует в обозримом будущем ещё и русской озвучкой не может не радовать. Как примерно будет звучать Кена, вы можете узнать из представленного демонстрационного ролика, в котором показываются первые 15 минут игры. Меж тем сейчас в студии во всю кипят процессы по локализации таких известных проектов, как The Wolf Among Us, A Plague Tale: Innocence, Psychonauts 2 и Grim Dawn. И это ещё далеко не весь список! Что ж, пожелаем команде удачи и будем ждать от них дальнейших новостей.

Комментарии: 45
Ваш комментарий

Почему этих ребят не нанимает какая-то студия или издатель

28

А зачем им? Думаешь, что отсутствие русской озвучки кроется в дефиците официальных русских локализаторов? Нет. Издатель либо просто банально не хочет делать русскую озвучку к своей игре, либо ему не хватает бюджета для этого.

12

В стиме Them and Us с их озвучкой. Видимо они каким то образом заключили соглашение с в Valve и те разрешили им добавить свою озвучку на площадку.

5

Эти решения не вальв принимает, а сам издатель игры. И договориться о подобном получается лишь с инди студиями небольшими по понятным причинам)

11

Да не важно кто и как, суть в том, что не официальная озвучка была добавлена в стим, что хорошо, так как очень много игр, которые в стиме вообще без русского языка, и которым он необходим.

4

Ну... учитывая, что озвучка на Them and Us появилась в самой игре и она находится в файлах игры, то получается, что озвучка официальная :)

4

Спасибо Mechanics VoiceOver за такой тяжёлый труд. Не перестаю удивляться этими ребятами.

14

Голоса хорошие. Что же, будем ждать. Очень уж игра приглянулась. Хотел пройти, но теперь ожидать надо выхода.

9

Также прошёл кусочек начала и буду ждать озвучки. Английский понимаю, но с переводом как-то комфортней.

1

Ужасный плеер. При скорости 150 мегабит - он грузится так, словно у меня 1 мегабайт в секунду скорость...

А за озвучку очень рад. Подожду её и тогда пройду игру.

Авторам озвучки и этой публикации благодарность!

6

Может проблема в хроме? У меня опера нормально грузит все ролики, за последний год ни разу не зависал плеер. А вот групповые скриншоты бывает иногда подвисают.

1

Я стал свидетелем до боли прекрасного становления группы любителей профессионалами своего дела. Помню, как когда-то давал добрые советы и делал замечания по поводу отдельных моментов переводов команды, теперь же их практически негде делать. И здесь не просто делается качественный перевод речи персонажей - я вижу, что даже смех и эмоциональный тон передаются так, будто эти эмоции прочувствованы на самом деле, а не выполнены на чистом таланте. Детские голоса такие правдоподобные, а ведь, насколько мне известно, в команде нет детей, это, скорее всего, работа первоклассной актрисы-девушки, нежели приглашенной актрисы-девочки. Не знаю, читают ли это авторы, но я желаю им чистейшего вдохновения, больших открытий и удач на этом добром пути.

3

Читают. Им приятно, спасибо)

PS

Дети озвучены двумя разными девушками.

1

Прекрасно!! Что тут сказать...

2

А слушайте хорошая озвучка

2

Ребята молодцы . Не перестают радовать УХО

2
Комментарий удален

Блин. Подожду тогда и буду проходить с озвучкой ))

0

Игра что-то типо Оверлорда+Фейбл или вообще другое? Столько шума вокруг, не пойму стоит начинать или уже дождаться русификации ^_^

0

Предлагаю перевести World War Z: Aftermath. spider91, передай команде такое пожелание)

0

Едва ли у нас кто-то будет её брать.

2

Помни их еще со времен озвучки Resident Evil 2 (не ремейк)

0

Мы не озвучивали старый ре2)

1

Значит перепутал.) Но в ремейк с вашей озвучкой играл

0

я уже прошел и удалил ее. классная и стильная игра. но перепроходить ее из-за озвучки нет никакого желания.

0

Озвучка еще не вышла, это анонс

2

У меня к неофициальным озвучкам отношение неоднозначное. Надеюсь, в Кене не будет мата через слово, как в Резидентах. Я понимаю, что и в оригинальной озвучке Резидентов не сильно стеснялись, да и сеттинг вроде бы оправдывает подобные эмоции, тем не менее во множестве проектов без площадной брани в каждом предложении обойтись смогли, причем без потери качества погружения в мир игры. Для примера, фанатская озвучка Бордерландс2 сделана на очень высоком уровне, и при этом, как сеттинг, так и сюжет вроде располагает к широчайшему использованию ненормативной лексики, однако авторам удалось свести его к необходимо-достаточному не режущему слух уровню, и это прекрасно. Чего не скажешь о тех же Резидентах. Впрочем и официальные озвучки в этом порой засталяют думать, что лучше бы их не было - Киберпанк например. Нет, я не ханжа, я человек, который матом ругается, а не разговаривает на нем.

-4

Откуда здесь взяться мату?) В исходнике его и в помине нет, да и сеттинг ни разу не располагает. Мы мат не добавляем там, где его нет в оригинальной озвучке. Да и тут он вообще ни к месту бы был, так что на этот счёт переживать не стоит в данном проекте.

9

наконец-то хоть что-то новое озвучат, а то озвучивали старьё, в которое уже все играли

-5

Стань их спонсором, платите зарплату за каждый день их работы над озвучками, и тогда, может быть, сможете заслуженно "наконецкать"=).

0

я без сарказма. Просто как раз у них и спонсоров больше было бы, и популярность выше, если бы они озвучивали новинки, а не старые игры.

0

Так спонсоры и задают вектор). Если вы спонсорами называете обычных геймеров, которые спонсируют по 25 рублей, то я не спорю)). А вот реальных спонсоров должно интересовать качество переводов, а не новизна. Допустим, есть люди, которые заметили этих ребят, и которые заинтересованы в переводах новинок. Они просто спонсируют переводы конкретных игр, заплатив им сразу более серьезную сумму. В этом случае им все равно, что ребята переводили ранее. То же касается и игроделов, они замечают парней по любым работам, а именно по качеству их работ, и они заключают с ними контракт на перевод своих новинок. Но вся беда этой истории в том, что на одном таланте далеко не уедешь, тут нужны связи и деньги, чтобы открыть официальную контору по локализациям и обзавестись партнерскими отношениями с гигантами игроиндустрии. Далеко ходить не нужно, те же 1С или Бука, бездари среди бездарей, но их связи и деньги позволяли годами делать говенные переводы, в то время как такие талантливые ребята из Mechanics VoiceOver вынуждены работать на чистом энтузиазме и почти бесплатно.

0

в любом случае озвучить новую игру, которая только вышла, у всех на слуху, все её покупают, играют в неё перспективнее, и нужно делать это быстрее, ибо люди игру пройдут и больше не вернутся.

-2

Нууу, послушав оригинальную дорожку и русскую дорожку, ну сразу заметна разница... нет эмоции в голосах, как книгу читаете, больше предпочитаю ориг. озвучку

-9