Need for Speed: Carbon

8.5
()

Need for Speed: Carbon "Русификатор текста с поддержкой субтитров"

©

Официальная локализация игры имеет множество ошибок, неточностей, несоответствий и отсебятины в переводе сюжета. К тому же, озвучка тоже далека от идеала.

Данный русификатор текста основан на официальной русской версии игры. Была добавлена поддержка субтитров с исправлениями перевода. Также, были внесены некоторые правки в остальной текст.

Субтитры доступны в полноэкранных видеороликах и в роликах на движке.

Установка

Необходимая версия игры: 1.4.

  1. Скачать необходимый вариант русификатора.
  2. Разместить файлы из скачанного архива в папке с игрой, сделав резервные копии старых файлов при необходимости.
  3. В том случае, если русификатор ставился на английскую версию игры, нужно открыть файл change_to_rus.reg (или change_to_rus_x86.reg, если у вас 32-битная ОС) и согласиться на добавление сведений в реестр. Это необходимо для переключения языка игры на русский.

Если после установки русификатора не работают видеоролики, нужно поместить файл rename_videos.bat в папку MOVIES и запустить.

Если у вас установлена полная русская версия, и вам хотелось бы вернуть английскую озвучку, то можно скопировать файлы из архива "Файлы с английской речью" в папку с игрой. Также, отсюда можно взять полноэкранные видеоролики с оригинальной озвучкой.

Примеры отображения субтитров:

Обновления

Спойлер

23.04.22 Доработан основной шрифт, исправлено несколько строк перевода, исправлены тайминги субтитров (разбор формата от HarGabt), некоторые исправления для титров

19.03.22 Доработан основной шрифт; переделан шрифт видеороликов для совместимости с Remastered UI

21.02.22 Добавлен недостающий шрифт для видеороликов

19.02.22 Скорректировано несколько фраз в субтитрах, слегка доработан основной шрифт

24.07.21 Жирный основной шрифт заменен на каноничный; скорректировано несколько фраз в субтитрах; добавлен вариант русификатора без субтитров

17.04.21 Исправлен порядок субтитров в одном из роликов

Русификаторы
11
Lost the battle, win the war...
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ
Ваш комментарий
Комментарии: 25

а вот за субтитры жирный +, даешь такой же перевод к другим частям нфс!

4

огромнейшее спасибо, теперь есть смысл перепройти мост вантед!

1

Хоть кто-то попытался исправить локализацию карбона, ибо она (да и во всей линейке NFS) далека от идеала!

Респект!

1

После установки пропали видеоролики с актерами.Игра просто их скипает

0

У каждого ролика в игре может быть приписка в конце pal или ntsc. У тебя, видимо, за основу взята американская версия игры и указано ntsc. В русской версии должно быть указано pal

Переименовать все ролики разом можно с помощью утилиты ReNamer

Ну а мне, видимо, на такой случай нужно что-то придумать, чтобы это делалось автоматически.

0

Я добавил в пост bat-файл для автоматического переименования роликов

1

Просто скачал ваши видеоролики 1080p и кинул их в папку с игрой,заработало)Забыл коммент стереть

0

В архиве с файлами прошлой версии исправленного русификатора с поддержкой субтитров присутствовала папка SUBTITLES, отвечающая за субтитры в роликах и на движке игры. А куда она теперь делась, скажите, пожалуйста?

0

А её и не было. По идее, она не нужна, так как версия 1.4, для которой предназначен русификатор, уже включает в себя эту папку в нужном виде.

А вот в русификаторе для MW она есть, так как в оригинальной версии некоторые файлы в этой папке другие.

0

А что на скринах с русской буквой "р" , маленькой ? Это старые скрины ? .. Походу хвостик внизу обрезан ...

В конце для наглядности при проверке просто делай скрины из оригинала , и потом такие же но с модом , и сравнивай быстро переключая . Там и обнаружатся все недочеты , ооочень быстро , Сам так делал и делаю , потом хвостики поправляю для идеала ...

0

Сколько разглядывал, хвостик "p" мне в глаза не бросался. Теперь бросается). У латинских "p" и "q" то же самое. Исправлю (если там будет место под хвостики), как только появится возможность. Но это будет не раньше, чем недели через две.

2

Хехе , бедный )
Ну удачи xd

0

Я обновил шрифт, но в лучшем случае хвостики стали всего на пиксель длиннее.

Чтобы это исправить, нужно редактировать расположение символов в шрифте, чего на данный момент я делать не могу. Либо использовать оригинальный жирный шрифт, но как по мне, проблема с этими буквами не такая серьёзная, чтобы из-за них возвращать старый шрифт (хотя и старый шрифт не так уж и плох, по сути он является бета-шрифтом).

P.S. Ещё субтитры довёл, пожалуй, почти до идеала.

2

Ну класс , надо бы затестить на чистом стоке и тогда уже точно отписать . Но пока шо тут до японской версии добрался , а там как раз проблема с этими мувиками и их работоспособностью в целом , тупо крашится на любом мувике с надписью japanese_ntsc . Ваще не понятно что ему не нравится , может винда с настройками региона тому причина . Как раз глянул есть ли тут мувик с Юми , и он таки есть , что хорошо . Разве что тут она наверное на английском говорит , а не на японском .. но японский в Нашей версии просто не уместен будет . Тут вопрос в том говорит ли она еще и на русском ( вроде ж такой аудио дорожки ваще не существует ) .

Там кстати выпустили размытие фонарей от Х360 , иди срочно затести )

0
Ваще не понятно что ему не нравится , может винда с настройками региона тому причина .

В каких-то случаях и на других версиях подобные проблемы возникают из-за роликов. Тогда их рекомендуют удалить. Эта версия без No-DVD? Я могу что-то путать, но это может быть из-за защиты.

Разве что тут она наверное на английском говорит , а не на японском .. но японский в Нашей версии просто не уместен будет .

У меня в планах выпустить этот мод на nfsmods, и там будет в том числе японская озвучка всех роликов для любой версии.

Тут вопрос в том говорит ли она еще и на русском ( вроде ж такой аудио дорожки ваще не существует ) .

Нет, такой точно не существует. Я английской-то удивлен.

Там кстати выпустили размытие фонарей от Х360 , иди срочно затести )

Видел, факт восстановления этой фичи это круто, конечно, но сами по себе фонари на Xbox 360 очень специфичны. Надеюсь, когда-нибудь на ПК появятся фонари с PS3.

2

Я заметил один косяк:

В русификации данной игры без поддержки субтитров всё-таки в обычном интро-ролике (да и в интро-ролике из демо для Xbox 360, если его заменить вместо обычного) присутствуют субтитры. Можно их убрать с помощью Labrune или так и должно быть?

0

Да уж, поздно я заметил твой коммент (только что выпустил обновление русификатора). В следующем обновлении я это исправлю, а пока можешь просто удалить файл Attract.sub

Либо с помощью Labrune очистить строки SUBTITLES_DEMO_MOVIE_* (начиная со строки 57).

0

Удалил лишние строки из русификатора без субтитров. И ещё немного полезных доработок.

0

уменя все равно англ текс,спидометр не работает но озвучка русская

0

Попробуй оба reg-файла.

0

Объясните, пожалуйста, почему классы машин теперь по-другому называются, а не как в локализации от софт-клаб?

Тюнинг стал Тюнером

Олдовые стали Маслкарами

Иномарки стали Экзотикой

Видимо, вы делали перевод названий классов машин, чтобы они были близки к оригинальным названиям на английском?

0

Да, я их переименовал, потому что в локализации от Софт Клаб они не совсем правильно называются.

Как и многое другое в игре, они попытались перевести классы любой ценой, чтобы типа было понятнее. И ладно класс "тюнинг" ещё нормально воспринимается (хотя в некоторых местах они сами оставили "тюнер"), то "олдовые" в игре это не только старые машины (да и в целом это слово как замена "muscle" ни рыба, ни мясо), а "иномарки" вообще мимо, так как среди них встречаются и американские машины. Да и кто не поймёт смысл слова "экзотика?.

1