на главную
об игре

Русификатор Borderlands v1.4.1 TTL T.Community

Версия перевода: 1.4.1 от 23.03.11
Требуемая версия игры: любая [Multi]

Авторы перевода: TTL T.Community, а именно:
DEAD, Frezzze, Gleb, Qarmaa, LogineD, Radeon, Nephrite, а также IBM_d3m1urg и Dimon485

Большое спасибо: Deric, Sabrello

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.0 от 05.12.09

• Переведено все то, что позволяют технические возможности
• Возможны появления «ушей» промта
• Возможны ошибки со склонениями из-за технических особенностей игры

Версия 1.1 от 20.12.09

• Добавлена поддержка первого DLC
• Переработан текст оригинала

Версия 1.2 от 13.04.10

• Добавлена поддержка второго и третьего DLC
• Полностью переработан текст оригинала
• К некоторым локациям добавлены субтитры
• Изменены некоторые шрифты

Версия 1.3 от 28.07.10

• Исправлена ошибка с работой игры в интернете
• Добавлены субтитры ко всем DLC *finally:)*
• Проведена огромная работа по редактированию и корректуре

Версия 1.3.1 от 04.09.10

• Исправлены вылеты в первом DLC - пересобраны субтитры

Версия 1.4 от 30.11.10

• Добавлена поддержка четвертого DLC
• Добавлена поддержка последнего патча

Версия 1.4.1 от 23.03.11

• Исправлены найденные ошибки
• Добавлен перевод некоторых файлов, отсутствовавший ранее по техническим причинам


55
48
Комментарии: 48
Ваш комментарий

Многие задаются вопросом "Какой русификатор самый лучший?" Самого самого, переводящего всё, нет. Есть только очень хорошие: а) русиф-р от TTL T. Community - (ссылка на скачку вверху) подходит только для прохождения всех четырёх DLC (переведено всё, так что историю DLC понять будет проще простого) б) русиф-р от 1C - (http://www.playground.ru/files/41460/) подходит для прохождения только основной сюжетной линии (переводит все субтитры, реплики, советы, задания) Вывод: устанавливаем сначала русиф-р от 1C, проходим основную сюжетную линию игры, удаляем его, ставим русиф-р от TTL, проходим все DLC (можно наоборот, сначала DLC проходим, а потом сюжетку) [Delfin1988] этот русификатор для всех DLC, их он перевел на пятерку (и сюжетно важные субтитры тоже), а основную сюжетную линию TTL T и не обещали переводить (за них это уже сделали в 1C)

А что, поставить оба сразу не получится?

Вот вопрос: на стимовскую лицуху GOTY можно поставить так: сначала ставлю русик от TTL, а потом ставлю еще русификатор от 1C? По идее должно выйти следующее: после установки от TTL мы получаем русификатор DLC, а когда ставим от 1C, то 1C заменяет ТОЛЬКО сюжетную кампанию и по идее, этот русик не должен трогать TTL. Как бы 1C файлы не трогают TTL, что и получается, некий гибридный русификатор. Если так сработает, я буду очень рад!

а разом то оба русика от 1с и ттл 1.41 нельзя ставить?

этот русификатор полное говно

Я вот не понимаю - КАКОЙ.... вот КАКОЙ СМЫСЛ переводить игру, не переведя сюжетно важные субтитры, объясните мне, народ)

Жаль без сабов =( меню и интерфейс переведены довольно таки хорошо, но все же нужны сабы. Я понимаю на инглише вроде норм, но пока вчитываешься что там написано.....ну не очень удобно. Сделали бы хотя б промтом. А так, + 9

Все сделал как по инструкции,проинсталировал русик в папку с игрой и в моих документах нашел в папке с бордерлэндс файл willowengine и внутри поменял language=int на rus, но все равно все на английском. Репак от R.G.Catalyst. Помогите пожалуйста!!! Заранее спасибо ! ! !

у меня ошибка какая та когда запуская русскую версию не запускается а когда англ работает в общем как исправить

KyoNeX Ок. Ты мне только скажи, плиз, как можно УДАЛИТЬ русификатор? Только с игрой вместе, не? Он же, насколько я понимаю, проникает везде и всюду, во все файлы, переводит все?

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ