на главную
об игре

Официальный перевод трейлера Crysis 2 от google-promt

История одного сына, чтобы сестренка не плакала.

&feature=youtu.be

Пока льется на ПГ, пусть полежит на ютубе.

МЫ - ЗА КАЧЕСТВННЫЕ И ПРАВИЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ТРЕЙЛЕРОВ!!! 

81
76
Комментарии:  76
Ваш комментарий

Владислав Сульдин Съездил бы чтоли на дачу, землицы покапал бы, картошечку посадил, может бы полегче стало...

2ElectricStorm Оу, это оооочень длинная стория. ))) С интригой и вообще. Если расскаать коротко - написал материал и отправил в редакцию одной игровой беларуской газеты. Материал приняли. Так и началось. А трудности... Наверное, как у всех. Поиск собственного стиля, попытки научится выстраивать слова красиво, находить верные термины, значения, сиснонимы. Это же ремесло - писать. А значит, требовалась тренировка. Набил руку, стало писать легче.

2_Syndicate_ Конечно! А с чего бы мне не пить его? ))) 2ElectricStorm Ну как, блат... Скорее знакомство. Некоторое время помогал одному из авторов, а потом предложили самому стать им. Ну примерно так.

Я что-то не катался со смеху... Темы, что ли, не уловил? Перевод машинный, но это даже забавно. А, с выражением прочитанный, он даже шикарен.

Лол! -Приезжайте к человека!Здание снижается! -Что то траханье не помогает нам! АФФТАР ДОВАЙ ИСЧО! Могешь!

Доставляет больше перевод начальных заставок. То-то траханье помогает нам. Они ломают нас... Мы должны были смотреть вниз. Целая конфета! - Доставила эта связка слов. Ну и одна правдивая фраза. "Земля торговая отметина" - как же верно.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ