на главную
об игре

Dragon Age: Origins "Учебник по локализации модификаций"

Автор: Gray Warden

Это туториал по переводу модов для Dragon Age: Origins. Учебник в формате *.pdf, по-этому нужен Adobe Reader :)

23
9
Комментарии:  9
Ваш комментарий

Полезная вещь.Наконец-то народ сможет сам переводит(не ленивый народ) и уебаны с модгеймс закроют свои пасти.А то качнут модов с нексуса, переведут, и какого-то х*я начинают права качать.

этот учебник уже давно доступен на других ресурсах. не ленивый народ нашел, скачал, попереводил и забил, а ленивым оно и не надо. но все равно молодец, что выложил. 2Kaledaso кстати про "уебанов с модгеймс": автор учебника - Grey Warden - один из основных локализаторов DA:O с того самого сайта. и судя по "А то качнут модов с нексуса, переведут, и какого-то х*я начинают права качать." ты переводом модов не занимался, иначе понимал бы что это довольно нудная работа: написание и тестирование перевода на 80 строк - минимум 5 часов. естественно, переводчики хотят, чтобы результаты их работы публиковались там, где они хотят. да и на модгеймсе отношение к локализаторам совсем другое. а учебник, в принципе, хорош. хотя и устарел. в нем перечислены не все файлы с отображаемым в игре текстом (.plo, .map, .cut например), а описанный способ перевода диалогов больше похож на наказание. PS если в процессе перевода возникнут вопросы - стучитесь в личку. опыт кое-какой есть, желание им поделиться тоже.

Чуть не забыл , +10 за прогу

Это с этой штукой можно самому перевести? Или она переводит?

попробую чё нить перевести))))) 10 поставлю

Это с этой штукой можно самому перевести? Или она переводит? Переводить будешь ты, это просто инструкция)))) С первого взгляда кажется немного геморно, но если разобраться-ничего страшного...