на главную
об игре

Нормальный русификатор для GTA: VCS

Grand Theft Auto: Vice City Stories (Истории Вайс-Сити)
Фанатская локализация


### Описание:
Проект перевода GTA: VCS на русский язык. Изначально зародившийся как исправленная версия локализации от Dageron.com, позже он стал новым, отдельным проектом. От «оригинальной версии» тут осталось не более 30 % текста.

### Особенности:
— Первый (и последний) перевод игры без каких-либо купюр.
— Словарь терминов полностью переработан. Все локации и миссии переведены по устоявшимся традициям. Весь транспорт и магазины отныне называется на языке оригинала.
— Никаких русских текстур! Переведено только то, что надо перевести.
— 100 %-ная работоспособность и поддержка широкого спектра версий.
— И никаких копирайтов! :)

### Поддерживаемые версии:
PSP: PAL и NTSC.
PS2: оригинальные PAL и NTSC версии.
Подробнее смотрите в FAQ.txt и Установка.txt

### Скриншоты:
PSP:

PS2:

### Авторы:
N69 — автор русификатора: перевод/переработка текста, русские шрифты, тестирование.
Sergeanur — техническая часть в версии 2.0: полная кириллица, исправление «крякозябр» в именах сохранений; софт, правка текста и тестирование.
Ванчес — переработка текста в версии 1.0, тестирование.
Dageron.com — оригинальная локализация, часть текста по-прежнему используется в переводе.

СКАЧАТЬ:
Версия с автоматической установкой
Версия с ручной установкой
Внимание: новую версию можно установить только на оригинальную английскую версию!

Тэги: Русификатор для GTA: VCS, GTA: VCS RUS, Dageron.

Официальный русификатор GTA: Liberty City Stories
Фанатский русификатор GTA: Liberty City Stories
Официальная локализация GTA IV EFLC для PS3 и Xbox360

Комментарии:  124
Ваш комментарий

VikS от всей души благодарен тебе за что ты взялся за такое трудоёмкое дело :) Спасибо.

Во-общем закончил перенос - нашел и перенёс все изменения в ELF... В случае LCS - шрифты в полном порядке и всё работает нормально, субтитры по умолчанию ВКЛ, расположение пунктов в меню и статистика ЕСТЬ, кракозябр в именах сохранений НЕТ, думаю и остальные "фишки" перевода будут работать... С VCS всё аналогично, но несмотря на полную работоспособность мода - есть косяк с пустым "пикапом здоровья"... Ниже скриншоты и архив с переводом для данного мода, установка как обычно - заменить файлы в образе с модом через UMDGen!

LCS: https://disk.yandex.ru/d/e5cWYK01JFk-gA (порт версии 3.4 (офф. 1.4) от N69)
VCS: https://drive.google.com/file/d/1wz1oJC_4tzSXdPHaexqYgmo-fOYFsiL0/view?usp=sharing

Здравствуйте подскажите у меня есть umd диск с vcs он на англ можно как то установить на псп русификатор что бы при игре с umd диска был русский перевод? Консоль прошита просто хочу играть с диска и чтоб локализация была) не знаю возможно такое или нет если возможно будьте добры объясните как это сделать, спасибо

Итак, я закончил работу по доведению перевода до ума.
Я брал оригинальный текст миссиий из оригинальной английской версии игры соответственно. Переводил его. Сравнивал с дагероновским переводом. Если смысл был не искажен и ничего вырезано не было, оставлял так как есть. Там, где был искажен смысл все было исправлено. Также добавил кричащую речь(Это та, которая капсом)В оригинале присутствует, в особо острых местах сюжета, но дагерон ее зачем-то убрал. Перевел миссию, которой в игре нет , но в GTX файле текст присутствует(Зачем?Для того, что бы было, да и возможно кто-то захочет покопаться в ресурсах и понять смысл миссии.)Переработал абсолютно весь текст. Если есть какие-то замечания касательно перевода пишите.
На днях VikS обновит свой патч. Кому лень патчить, вот psp образ уже полностью пропатченный.
http://yadi.sk/d/yZVawyk_3DZrB

1.0 RC2.2 Вышла.
-Что нового
--Правки текста
--Правка меню на PS2

UPD
В шапке: 1.0 RC3
--Что нового
-Текст перемещен в новый .gxt файл
-Модифицировал ps2 elf executable
-Полностью вернул текст в финальных титрах
-Убрана поддержка USA версии игры (Скоро я выложу отдельную версию с порезанными финальными титрами.)
-Небольшие правки текста

Shephаrd [U.S.S.R.]
Если не секрет разумеется, в чем заключается модификация этого файла?
Перенес загрузку текста с ENGLISH.GXT на FRENCH.GXT.

Честно говоря, не вижу в этом смысла. А зачем?
Оригинальный размер ENGLISH.GXT равен 575кб. Русский: 589кб. Так как я не видел в интернете не одной программы, которая позволяет собрать новый ISO образ для PS2, с измененным LBA, мне приходиться использовать Апач3. Апач3 работает по принципу вставки нового файла на место старого, соответственно размер нового файла должен быть меньше или равен оригиналу. Конечно можно убрать галочку, и заменить файл большим по размеру, но тогда Апач отрежет кусок от следующего файла. В LCS это отлично работало (только нельзя было выбирать французский язык), а вот в VCS нет (бутлуп, после загрузки сейва). Но я нашел компромисс: Использовал кастрированный gxt файл Dageron'а + обрезка финальных титров. Но gxt файл Dageron'а крайне неудобен (хаотичное расположение секций), поэтому было принято решение перенести текст в другой .gxt на основе оригинального.
Поддержки USA версии теперь нет, так как в этой версии просто некуда вставить новый gxt (в USA версии убраны европейские языки)

Никинед Кстати, у вас мат есть? Где он был в оригинальной английской версии, там есть и здесь. Цензура убрана на все 100. Кстати прифигел от диалогов, столько всего было замазано. Взять хотя бы диалоги про то как Фил вскользь упомянул про своего бывшего мальчика с которым он трахался или диалог Рени, который рассказывал что он расстался с Рикардо Диасом из-за того, что тот просил понюхать кокаин из его ж"пы.

behar
не дай бог так перевести, оставить нужно как есть
Я и говорю, что это была субъективная позиция Дагерона.
Но он считал, что для всех "прижилось".
Так-то ПОТРАЧЕНО и СЛОМАНО тоже прижились, и что.
В СанЛТД же по-нормальному написано.

N690, Ванчес и все, кто делал этот русификатор - огромное спасибо! Я раньше думал, что локализация Dageron'а - высокоуровневая и профессиональная. И я совершенно не подозревал, что он так безобразно кастрировал игры! Даже не представляю, что этот дебил сделает с GTA IV - поди всё оружие вырежет. Скачал вашу локализацию - играю с удовольствием. В общем, этого Dageron'а надо изолировать от компьютера и сдать в больницу для психически больных. Мне ещё кажется, что Dageron - это Джек Томпсон, жаждущий отомстить Rockstar и фанатам их игр за своё увольнение.

Дональд Лав
Всегда рады! Сейчас мы во всю с Ванчес'ом работаем над LCS, стараясь выкинуть большинство Dageron'овских вещей.

Над GTA IV Dageron уже работал, только над PS3 версией...

Посмотрел оба архива.
Рус мод для VCS сделан на 100% корректно, поэтому рекомендую всем пользователям качать эту версию. От меня порт будет, только в случае релиза пофикшенной версии от Маджестика.

С LCS же советую дождаться новой версии 3.4 (1.4 у официального перевода) в которой поддержка PS2 мода будет идти "из коробки". В ней были значительно доработаны русские шрифты, а также я полностью зачистил весь текст от "буковского" наследия (больше никаких Лысых или Стаунтонов)!

N69
Обнаружил ошибку в твоем FAQ. Для PSP EU образа указан хэш 65EB06CB6725446FD724800A421AC806, который не является хэшем оригинального образа. Вероятно от какой-то пиратской пересборки или кривой дамп.
Вот правильный образ: https://vimm.net/vault/27745
И доказательство что именно этот образ является оригинальным: http://redump.org/disc/1345/

Отличие 65EB06CB6725446FD724800A421AC806 (буду дальше называть его кривым) образа от оригинального в файле PSP_GAME/USRDIR/SMALLPAD.DAT. В кривом дампе с позиции 0xA5C6800 идут нули, а в нормальном продолжает идти информация. Судя по всему, это кривой дамп.

dnad
Благодарю за найденную ошибку с хэш-суммой в Readme! Сам PPF патч точно был сделан под оригинальный образ (я брал его с парадайза) и с ним никаких проблем быть не должно.

PS. SMALLPAD.DAT - мусорный файл, который, вроде как должен использоваться для добивания размера игры под размер UMD. Но финальная версия игры весит на 200мб меньше максимального объема UMD

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Новое на форуме Grand Theft Auto: Vice City Stories