Дубляж (ROBOCOP)??

Народ в коллекции эта замечательная трилогия. Но вот я нашел толко 2 и 3 часть в дубляже. А есть ли первая часть в дубляже?

Комментарии:  12
Ваш комментарий

Нахрен он нужен, этот дубляж, всю атмосферу портит

Нахрен он нужен, этот дубляж, всю атмосферу портит
Я тоже не понимаю, зачем некоторые гонятся за дубляжами. Как почитаешь каменты к раздачам BD-рипов, тошно становится от соплей некоторых...

научись английскому языку и дубляж не будет нужен

зачем мне знать английский язык, когда я неплохо знаю русский)) хм...

A.Soldier of Light Ты посмотри фильм с одноголосым переводом и и переводом в дубляже.... увидишь разницу - поверь

фильм с одноголосым переводом и и переводом в дубляже.... увидишь разницу - поверь
За идиота держать не стоит, лол ))
Когда я говорил о том, что не понимаю этой гонки за дубляжами, я имел ввиду, что есть и другой тип перевода: профессиональный многоголосый. Если есть он, разве этого недостаточно? Непременно дубляж надо еще?

Во-первых A.Soldier of Light никто никого тут идиотом не считает)
Во- вторых мне нравится дубляж потому, что он заменят все звуки фильма на русские, даже те которые на втором плане (разговоры людей, лиц второго плана). Дубляж он всегда был самым лучшим и самым дорогим видом перевода фильмов. Не стоит мне этого никому напоминать ведь все знают сколько людей занимаются его переводом и сколько актеров задействовано в переозвучке. Это большой труд звукорежиссеров подобрать нужны текст чтобы совпадали губы актера произносившего английскую речь. В общем что рассказывать, и так все знают.
P.S. В профессиональном многолосовом переводе иногда не переводят задние реплики (к примеру когда два гл. героя разговаривают) Где ты видишь гонку за дубляж? Все смотрят в том переводе какой ему нравится. Некоторые вообще предпочитают авторский одноголосый, и что? Дисскуссия бесполезна на мой взгляд.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Новое на форуме