на главную
об игре

Русификатор с репликами

Я поставил русиф-р на 106мб потом, не удаляя его, поставил от TTL, затем установив большой рус-р в отдельную папку, скопировал файл WillowGame_LOC_INT.upk в папку с игрой с заменой. Получился рус-р от TTL с репликами на русском, но подсказки при загрузке и реплики в автобусе в начале новой игры (частично) отражаются совсем не понятными знаками. Играл пока мало. Никто не знает какие проблемы ждут с таким рус-ом и как можно сделать, чтобы по русски было переведено остальное?

0
4
Комментарии:  4
Ваш комментарий

cкачай другой руссик и будет тебе счастье

Скачай просто за 1176 Kb русик)) И в настройках убери субтитры... А в том где 106 м там просто субтитры есть) Вон он качественый русификатор >>>>>>>http://www.playground.ru/cheats/40519/

Зачем убирать субтитры? Я и скачал рус 1176кб (от TTL) и совместил со 106м. Теперь у меня в игре и качественный рус (все как в 1176кб) + русские субтитры. Я же об этом вроде понятно и писал. TTL только объявило о своем решении перевести субтитры (реплики), но пока еще нормального русификатора с субтитрами нет.

Все русификаторы - полная фигня. Даже официальный перевод грешит сильными неточностями. К примеру, характеристика щитов, перевели: "Перезарядка". Хз, что это означает. Сначала я думал, что это время перезарядки. Т. е., чем оно меньше, тем щит лучше. Думал, пока не прочёл по-английски на сайте Borderlands Wiki. Оказывается, это СКОРОСТЬ перезарядки, т. е., чем она больше, тем лучше щит. Подобная же путаница и в характеристиках модов, подозреваю, что и оружия тоже. Вывод: лучше играть в игру на английском, без всякого перевода... :))) Конечно, если им владеешь хотя бы на уровне средней школы. Молодёжь, учите английский!!! :))) Хотя бы для того, чтобы нормально играть... :)))

Новое на форуме Borderlands