на главную
об игре

Русификатор текста для Deltarune от dvrkgxd Team версия 2.0

Обновлённый русификатор Deltarune от нашей команды dvrkgxd Team.

Внимание! Возможно ложное срабатывание антивируса.

Состав команды:

Юля Дроздова (ziraelxx) - главная переводчица, редакторка 
Кирилл Одинцов - главный программист, переводчик 
Анатолий Тимофеев (dvrkgxd) - основатель проекта 
Даниил Гамола - создатель группы и по совместительству принц
DeadDuck - переводчик, спрайтер 
Дина Никто - переводчик 
Андрей Ноткин - программист 
Евгений Смирнов - переводчик, редактор 
Sanirenta - спрайтер 
Санжар Садыков (Funny Fox) - редактор 
Ника Сметанкова - переводчица, редакторка 
Дима Ковш - переводчик 
Александра Кириченко (Ака) - кавер на don't forget
Максим "AmazingMax" Авдеев - озвучка Джевила

  • Исправлены ошибки с родом в битвах и диалогах с В.Шашках и В.Дамках
  • Исправлена ошибка, из-за которой не срабатывала пасхалка с именем Гастера
  • Добавлены недостающие знаки препинания и исправлены опечатки
  • Исправлена проблема с положением сердца при выборах в диалогах
  • Исправлена проблема с положением сердца при создании взбучкотрона
  • Исправлена проблема, из-за которой текст в диалоге с Ральзеем в обучении выходил за границы
  • Исправлена проблема, из-за которой текст в диалоге с Ноэлль выходил за границы
  • Исправлена проблема оригинальной игры, из-за которой в тексте одной из реплик Ральзея во время обучения появлялась восьмёрка
  • Исправлена смысловая ошибка в описании Изящного шарфа
  • "Джевола" теперь зовут "Джевил" как в оригинале (Jevil)
  • Отредактирована озвучка Джевила, теперь реплики громче и ближе по качеству к оригиналу
  • Отредактирован перевод битвы с Джевилом
  • Ранее непереведённое [EMPTY], которое при первом сохранении отображается на месте имени игрока, переведено как [ПУСТО]
  • Внесены исправления в шрифты
  • Переведены названия игрового окна Отредактированы некоторые каламбуры
  • Общие мелкие исправления по тексту
  • Исправлено название и описание предмета TopCake ("КрутьТорт")
  • Исправлена логическая ошибка в описании Хвоста Джевила
14
28
Комментарии:  28
Ваш комментарий
Спойлер Спойлер

Мы добавили вам в спойлер ещё один спойлер, чтобы вы могли открыть спойлер после того, как откроете спойлер!

Ну зачем так жёстко спойлерить?
Теперь я весь в спойлерах.
Придётся помять почистить.

Что значит ВЫ ГОТОВЫ К ВОЗМОЖНОЙ СМЕРТИ в установщике?

Я хотел просто перевод а не игру:(

Undertale русификатор DeltaRune чиво

Лицензионное соглашение русификатора просто супер

"Вы согласны с возможной смертью?" сделано в качестве шутки или что?

Осталось дождаться русификатора 2 главы

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ