Случилось то, чего многие фанаты классических RPG из СНГ так долго ждали — официальные локализаторы Disco Elysium на русский язык впервые поделились информацией, по поводу того, как же устроена работа над переводом, и чего в целом стоит ожидать от их команды:
Главным редактором перевода является Александра «Альфина» Голубева, раннее эта девушка работала в русской студии Ice-Pick Lodge и успела там поработать над Pathologic 2. Позже она покинула студию, из-за нежелания долго находится на одном месте, но многие явно знакомы с литературным, а местами бредовым текстом во «Втором море».
Также она является писателем, недавно она выпустила книгу «Катастеризм»,имея за спиной такой багаж опыта она с радостью присоединилась к команде, под кураторством Вольги Капитоновой, которая также является переводчиком, а в сети гуляет её популярный косплей на одного из персонажей игры.
В задачи Александры входит полная литературная редактура текста, дабы он был максимально приближён к оригиналу, при этом сохранял шикарный литературный текст игры, её персонажей и этот невероятный мир.
Как она сообщила, в игре большое количество самых разных культур, размышления на политические темы, юмор, трагедии, и отсылки на реальный мир.
Она также поделилась информацией о том, что все официальные переводчики Disco Elysium тесно сотрудничают с друг другом, даже несмотря на языковой барьер они все имеют общий сервер в Slack. А сами разработчики предоставили им огромную сводку о том, как же правильно перевести их детище.
Создатели игры запустили сайт, на котором можно отследить проценты локализации игры на всемирные языки.
А вот локализаторы завели официальный твиттер игры на русском, вероятно там могут появится первые скриншоты, или же более детальная информация.
походу отсебятины будет мама не горюй. этим всегда грешили наши локализаторы.....
Newworld_DESTROYER Позже она покинула студию, из-за нежелания долго находится на одном месте, но многие явно знакомы с литературным, а местами бредовым текстом во «Втором море». Похоже так и будет. Включит Дракманна.
Newworld_DESTROYER Так сложно было до конца дочитать прежде, чем комментарии свои строчить?
Молодцы! Ждем!
С таким прогрессом перевода быстрее выйдет вторая часть игры , а не перевод
новость хорошая, к НГ вполне могут уложиться, как и обещали первоначально. то что выбрали для перевода не профессиональную студию, а заинтересованных людей (фанатов), тоже вполне предсказуемо ввиду небольших финансовых возможностей разработчиков и их занятости. Я бы по этому поводу не переживал, всяко лучше, чем ждать пока они еще разбогатеют, например, на консольных версиях.
Автор "Полного пока" в редакторах - походу у перевода будет налет питерскости, кабы не вышел страньше, чем сама игра.)
То, что над локализацией работают - это хорошая новость. Дюже хочется купить и поиграть, но тратить деньги на игру без локализации нет никакого желания, да и смысла тоже нет никакого. Так что удачи локализаторам, а нам качественной локализации.
Перевод в надёжных руках, ждём.
Работа движется и это очень хорошая новость. Игра заинтриговала, но в оригинале я далеко не уполз, текста много, на не родном языке трудно всё воспринять. Ждём, и желаем всем локализаторам удачи.
Эх, долго еще ждать, сейчас бы самое время поиграть пока ноугамез. Летом не до игр будет, а осенью уже тяжелая артиллерия выйдет.
Селo Что то мне подсказывает , что и самые крупные осенние релизы перенесут . В итоге выйдет какой нибудь очередной отсосин и ещё какой нибудь мусор
Селo Очень долго,текста в игре море,и он сложный. Адаптировать его будет еще та задачка.
Я уже про эту игру и забыл.
Aaro Niro ничто не забыто никто не забыт .