на главную
об игре
Fallout 4 10.11.2015

Fallout 4 "Русификатор для Galac-Tac Retribution"

Перевод мода Галак-Так Возмездие
Переведено:

Спойлер
  • частично терминалы
  • квесты и диалоги(частичный перевод обновлена часть не переведенных квестов примерно треть диалогов)
  • имена нпс могут быть неточности
  • снаряжение(частичный перевод)
  • частичный перевод объектов

Требования: оригинал мода версии[1.9-48041-1-9-1651960606]

Установка:

  1. скопировать переведенный есп в папку игры
  2. подключить ESP в мод менеджере
Комментарии: 10
Ваш комментарий

Если требуется помощь, то могу помочь в переводе с помощью Chatgpt.

0

перевод мода вряд-ли кому-то сильно нужен ибо обычно у популярных модов на нексусе пачка переводов выходит моментально а на этот мод переводов ни в каком виде не было

0

Тут скорее дело в популярности самого мода, о нем мало кто знает, тем более из ру-комьюнити. Это не Sim Settlements, который гораздо больше и имеет пиар на ютубе. Так что, перевод нужен в любом случаи.
Так помощь нужна ?

0

Я мод перевёл на почти 90%, но есть много неточностей, особенно терминалы, требуется редактирование, если есть желание предлагаю организовать союз по переводу этого мода, и мода ДЛС к этому моду.

0

этот перевод подзаброшен так как были другие дела
а перевод длс для него под версию(Mercs and Music-62921-1-5-1664786509)только начат так что этот обновлю только как закончу с длс

0

в идеале бы хотелось чтоб кто-то профессиональный перевод 2 модов сделал а не копаться самостоятельно над кустарным

0

Это понятное дело, но честно не известно когда этот день наступит, две головы лучше чем одна, поэтому я и предлагал объединить усилия и переводить мод совместно

0

При установке руссификатора появляются два спальных мешка, 2 винтовки, по 2 человека одного и того же челоаека, перевода почти нет ни в диалогах ни в экипировке, лишь бумажки и некоторые нпс подписаны по русски. Мод интересный и жаль такое отношение к нему

0

Я доперевел первую часть мода на основе этого перевода. Наполовину перевел второй. Планирую на этой неделе закончить. Не скажу, что получился профессиональный перевод, но на хорошем любительском уровне. Планирую выложить на Нексусе и Gamer Mods, если автор этого перевода не будет против, что я использовал его наработки. Если будет против - заново переведу его куски текста - там все равно нужны правки, да и объем не такой большой. И тогда уже полностью свою версию выложу.
по сути, не стал полностью переводить только модификации брони - слишком много текста.
Ожидаемые недостатки: постоянно перескакивает обращение в диалогах с "ты" на "вы". Поправлю на этапе тестирования. Не очень точно передана речь робота - много специфической лексики. Волк иногда именуется Вульфом. Иногда не очень точно переданы названия на местности из-за особенностей локализации самой игры.

0

Прошло пол года, если закончите с переводом выкладывайте, думаю автор не станет возражать, поскольку просто не в состоянии этого сделать бросив его в начале работы

0