на главную
об игре
Final Fantasy 7 30.05.1998

Final Fantasy VII Advent Children получит дубляж

Творческое объединение Watchman Voice, известные за дубляж к фильму "Маска" с Джимом Керри несколько месяцев назад анонсировали дубляж к Final Fantasy VII Advent Children. Мультфильм является прямым продолжение оригинальной Final Fantasy VII и рассказывает о противостоянии Клауда Страйфа и банды Кададжа, которые хотят вернуть Сефирота

Отдельно отмечено, что озвучена будет расширенная версия мультфильма

Сейчас на дубляж ведутся сборы, который проходят в паблике объединения. Вот что об этом пишут сами Watchman Voice:

Что мы гарантируем:
1) На детей (по крайней мере на ведущих ролях) постараемся записать настоящих детей
2) Большинство ведущих персонажей будут озвучены профессиональными актёрами или очень опытными фандаберами. Мы заботимся о кастинге, а Полька помогает с режиссурой
3) Качественный перевод, за которым следят фанаты мультфильма и игр в частности
4) Всех поддержавших запишем и отметим в финальных титрах и/или в описании. Также вы можете получить дубляж раньше релиза

Watchman Voice уже показали ряд демо записей. Так, например, Сефирота записал знаменитый актёр дубляжа Александр Коврижных (озвучивал Криса Пайна, Кика Бутовски, Ардина из Final Fantasy XV). Также есть демо записи Зака Фэйра (озвучил Александр Дасевич), Айрис (озвучила Виктория Дуженкова), Сида Хайвинда (озвучил Денис Беспалый) и других персонажей

Объявлено, что персонажа из игр и мультфильмов Рено озвучит актёр дубляжа Даниил Эльдаров. Кто будет за Клауда пока неизвестно, но его роль тоже озвучит профессиональный актёр дубляжа

Комментарии: 35
Ваш комментарий

Это конечно только мое личное мнение, но вот вообще не те голоса для персонажей. А у Сефирота ещё и интонации не в тему

14

У Сефирота особо и нет интонаций, в которых можно было бы разгуляться. Сами создатели говорили типа

"Фразы Сефирота должны были звучать внушительно, поскольку он "считает что стоит на уровень выше, чем обычные люди".

Многочисленные детали подчеркивают то, что этот Сефирот - существо, прошедшее через вознесение: он не моргает, почти не дышит и даже в разгаре битвы его голос звучит размеренно и ровно"

Тоесть нужен мощный голос с возвышенными нотами. Здесь я это услышал как минимум

1

Я, конечно, малость офигел, когда увидел фотку Кастелуччи, но всё равно мозг не соотносит звук и картинку. Так и тут: либо сложение Сефирота должно быть другим для этого голоса, либо тон голоса выше.

0

Как раз мощный и не нужен. Сефирос спокойно говорил даже в бою.

5

Как то чужеродно звучит ,наверно привык к старой озвучке .

3

Колоссальный мисс-каст...

2

Альтернативы всегда есть. И закадр от Студийно Банды и даже официальная озвучка от НТВ (на театральную версию)

0

Сефирос мисскаст дичайший, остальные в принципе тоже, зак ещё туда сюда, да и зачем вообще делать озвучку для этого аниме, типа на хайпе ремейка? Так скорее всего после финала ремейка это аниме будет не каноничным уже. Глупое решение какое то, неужели больше нечего озвучить?

2

Так игра же не перезаписывает канон. Она учитывает, что события оригинальных материалов уже произошли в другой вселенной

0

Голос Тифы Айрис Сида и Дензела подходят

Голос Зака 50 на 50 ну может это на ранней стадии так как там еще закадр есть

Голос Сефирота нууу я не хочу сказать что актер плохой как раз нет актер справился хорошо но просто сам голос не подходит Сефироту

Это лишь мое мнение и если вы не согласны то это совершенно нормально

2

Сефирот может быть переписан полностью. Из за ограничений в бюджете пришлось звать того же актёра, но просить отыграть более высоким голосом, нежели в демке

0

У Сефирота слишком старопердунистый голос :) Сид - 100% непопадалово, Айрис - четенько!!! Зак - это больше Клауд, Дензель и Тифа - четенько!!!

1

Сефирот может быть полностью перезаписан

1

Вы знаете, несмотря на громкие фамилии профессиональных актёров дубляжа, и качество работы со звуком, я предпочту закадр Анидаба (вроде Студийная банда тогда делала). Там голоса звучат куда аутентичнее, чем в этих роликах. Это конечно моё мнение, и тут всё куда лучше, чем самая первая, и наверное, самая известная озвучка, где актёр вообще не понимал, за кого говорит. Ту можно смело отбросить. Но сравните японский оригинал, эти демо записи и версию Анидаба — станет ясно, о чём я говорю.

0

Альтернативы для того и существуют. Мне закадр Студийки не понравился, у них вечная проблема с возрастными актёрами, вернее их отсутствием. Есть официальный закадр от НТВ, но там всего два голоса

-2

на озвучку злодея поставить голос Оптимуса Прайма, это сильно

0

ну, да, но тут-то голос Оптимуса, так что я решил, что это не существенно

0

Отлично, ещё бы релиз на диске.

0

Сефирот какой то колхозан)

0

Увы, но только недавно просматривал HDR 4k ремастер данного фильма. Интонации Сефирота, Айрис мне совсем не зашли тут. У Сефирота не такой грубый голос, а у Айрис не такой детский. Зак еще 50 на 50. Ровняться желательно на японский дубляж. И кстати дубляж AniDUB не вызывает отторжения, все голоса хорошо подошли, с ним можно спокойно смотреть весь фильм. Посмотрим что будет по итогу.

0

У Анидаба не дубляж, а закадр, который делала Студийная банда вроде

0

Больше переживаю за перевод. Всякие "Синры" не нужны...

-1

Шинра она и в переводе Шинра. Хоть к Поливанову я отношусь положительно, но в большинстве своём именно Шинра пишут

1

В оф.переводе трейлеров FF7R была Синра. СМИ тоже чаще Синру используют. Кровь из глаз лично для меня.

0

Многие официалы используют Поливанова с незапамятных времён

0

Я знаю. Это не означает, что это должно мне нравится. Особенно когда есть надпись названия и на японском, и на английском перед лицом.

0

ахахахаха соболезную тем кто играет с рус озвучкой вместо японской))))

-10

какой рус озвучкой? Это мультфильм, а не игра. И люди играют как хотят

2

Соболезнуют только твоему ограниченному мышлению

3

сказал человек который ограниченно слушает то откуда родился XDDDD ой умора

-10

Священники трахают мальчиков. Ну потому что хотят, бл..

-1