Mass Effect 20.11.2007

Русификатор Mass Effect 1 (2007) - Издание Жнец

Издание жнец. Это русификатор основанный на ME1 Russian Translation за авторством Majahet. Издание представляет из себя крупную доработку текста игры. А так же добавляет в Mass Effect 1 названия мест, предметов, и имён персонажей из официального перевода следующих игр серии.

Примеры:

  • Пожинатели - Жнецы.
  • Воздействие жнецов на разум органиков теперь будет называться одурманивание. Лишь в некоторых уместных моментах была оставлена промывка мозгов.
  • Адмирал Хэкетт - Адмирал Хакет.
  • Системы Термина - Системы Терминус.
  • Ил - Илос.
  • Уни-инструмент - Инструметрон.
  • Уни-гель - Омни-гель.
  • Био-усилитель - Биоусилитель.
  • Десантницы-азари - Коммандос-азари.

Примеры в виде скриншотов:

Установка:

  1. Скачайте архив и извлеките его содержимое.
  2. Все три папки BioGame, Data, DLC, переместите в папку с установленной игрой. Все файлы нужно переместить с заменой.
  3. Можно играть.

Важно! После установки русификатора, все настройки графики будут сброшены. Их придётся ставить по новому в MassEffectConfig.exe

Русификатор в принципе можно установить на уже русифицированную игру. Но все-таки рекомендуется устанавливать данный русификатор на английскую версию игры. Главное чтобы игра была версии 1.02.

Если у вас отсутствует DLC к примеру "станция вершина" то из папки DLC в аналогичною папку DLC которая должна находится в папке с установленной игрой, переместите только папку DLC_UNC с заменой файлов. Папку DLC_Vegas переместите только тогда когда у вас будет дополнение станция вершина.

Возможно буду обновлять.

Автор перевода: Alex play 98

Особые Благодарности:

Majahet и его ME1 Russian Translation

DaedalusEx за консультацию и моральною поддержку.

Комментарии: 13
Ваш комментарий

Обновил русификатор. Так как нашёл пару косяков. Ил в одном месте не был заменён на Илос, еще диалог с харкеном теперь полностью на ты (должен быть по крайней мере). Буду благодарен если вы найдёте еще какие нибудь корявые места. Я постараюсь их исправить.

3

Новое крупное обновление 1.2. В новой версии русификатора я провёл крупную доработку мест, которые я пропустил. Данную версию я считаю наиболее завершенной, и я прекращаю активною доработку русификатора, ибо устал. Если обновление будет то только если будет найдено большое количество ошибок текста.

2

Хорошо сделано, но это какая-то определенная часть сделано, но потребуется еще переработать с текстами например со званием, с моментами, когда говорят, но в субтитрах не отображается или от себятина показано.

Я бы заменил Ил не на Илос, а на Айлос, чтобы оно ближе к оригинальной озвучке сочеталось.

1

Вариант с каммандером и айлосами пусть делает другой человек. Я же решил сделать вариант приближенный к официальному переводу трилогии. Плюс своим примером я показываю что редактировать текст МЕ1 даже LE вполне посильная задача.

2

Жаль, что не хотите сделать хорошим локализаций субтитров.

Можно, только некоторые не хотят редактировать текст МЕ и даже не понимают, как это сделать.

1

С появления Legendary Explorer редактирование МЕ1 стала более простой задачей.

Я к примеру вообще не программист, но разобраться в том как менять текст с помощью Legendary Explorer я все же смог.

Главное иметь время и желание.

2

В Legendary Explorer через TLK Manager(уж извините, что подправляю для более точности).

TLK Manager в Explorer 6.1 не отличается от Explorer 5.0, кроме функция для LE.

1

В Package Manager можно править прямо на лету, не заморачиваясь.

1

ладно бы озвучка, а это "такое себе". уж простите.

1

после установки русификатора возникли проблемы, при загрузки сохраненной игры и при новой игре за созданного ранее персонажа игра пишет что нет дополнений, а разделе дополнений они оба есть и версия игры 1.02. может кто знает из-за чего это?

1

у меня часть текста без перевода, первая встреча с гарусов, первая встреча с рексом в логове коры и тд.

1

Я проверил в файлах своего перевода эти моменты, и не какого пропавшего текста не обнаружил все должно быть на своём месте. Я если честно вряд ли смогу помочь в технических проблемах игры, поэтому долго тебе не отвечал. Но возможно дело в версии твоей игры, я точно не знаю о работоспособности своего перевода на более старых версиях игры так как всегда играл с версии 1.02 может быть дело в этом. Но опять таки я не спец и точно знать не могу.

1

У меня точно такая же проблема, версия игры со стима (показывает, что 1.02). Гарус при первой встрече, Андерсон и Удина возле Нормандии (после присвоения Шепарду статуса СПЕКТР) - английские сабы.

Ставил следующие модификации (если это поможет):
Faster Airlock
Faster Elevator
FemShep Appearance Consistency Project
Keepers Finders
ME1 Recalibrated
N7 MAKO

Соответственно, ставил необходимую русификацию из Вашего пака.

0