Яндекс Переводчик обзавелся нейросетевым режимом для работы со сложными текстами

В сервисе Яндекс Переводчик стал доступен новый инструмент под названием Переводчик AI, который функционирует на базе больших языковых моделей. Главной особенностью нововведения стала способность системы лучше понимать контекст и качественнее обрабатывать объемные материалы.

Новый режим создан специально для перевода сложных текстов, где важна не буквальная точность, а передача смысла и стилистики. В компании пояснили принцип работы на примере названия фильма Me before you. Классический алгоритм часто переводит эту фразу дословно как Я перед тобой, воспринимая слова по отдельности. Нейросеть же анализирует общий контекст и выдает правильное локализованное название До встречи с тобой. Похожая ситуация наблюдается и с устойчивыми выражениями. Фразу It is a truth universally acknowledged старая версия сервиса переводила громоздко, тогда как ИИ-режим формулирует мысль более естественно: Все знают, что....

Для проверки эффективности технологии разработчики привлекли профессиональных лингвистов. Эксперты подтвердили, что в большинстве случаев новый алгоритм справляется со сложными задачами успешнее привычного метода. Пользователи могут самостоятельно выбирать подходящий режим одним нажатием кнопки. Вариант с искусственным интеллектом рекомендуется для художественных текстов и статей, а обычный переводчик лучше использовать для простых и однозначных фраз.

Обновление уже внедрено в веб-версию платформы. На текущий момент поддерживаются русский, английский, французский, немецкий, итальянский и испанский языки. Из-за высокой нагрузки на серверы для использования Переводчика AI установлен лимит по количеству запросов в день.

37
9
Комментарии:  9
Ваш комментарий

это называется помогите нам алиску обновить а то нам денег не хватает это сделать за свой счет.

как же за8б8ла эта нейросетка, с каждого утюга, всюду и везде, я уже начинаю скучать про время майнинговых ферм:)))

Ну вот, мб хоть теперь новостники пегача станут нормально переведенные новости выкладывать, а не а-ля prompt

Не станут, иишные переводы были уже давно. Регулярно наблюдал характерные галлюцинации в тексте и до этой новости, что в яндексе, что в гуглопереводе.

А я, как встарь, выверяю каждое слово в опубликованных мною в инете предложениях. Эх, смена поколений неизбежна, что у нас было кринж, теперь норма

Им нейросеть новости и пишет, ничего они не переводят

Бесполезная хрень которая только ресурсы жрет, сегодня хотел перевод по фото с Китайского сделать, а он не алë.

Чееел пойми он пока это не может сделать, а потом всё будет как у Гугл Переводчика ведь Москва не сразу стала такой какой ты её сейчас видишь, так что подожди ещё год или 2 и всё будет Окей Яндекс, куда спешишь? ты что последний Понедельники живёшь?

В новости же написано, что он поддерживает только русский, английский, французский, немецкий, итальянский и испанский языки