Remember Me

8
()

Remember Me - прохождение эпизодов 0 и 1 в русской озвучке от R.G. MVO

©

Всем привет!

Последнее время многие спрашивают нас о том, как же успехи с озвучкой Remember Me, и мы решили дать ответ публично, а также продемонстрировать довольно большой отрывок игры с бета-версией нашей озвучки. Очередной огромный проект с невероятной скоростью обрастает русскими голосами и, как нам кажется, они в этом проекте очень даже к месту. Но судите сами, ведь в ролике вы можете увидеть полное прохождение эпизодов 0 и 1 с тестовой версией нашей озвучки и услышать, как преображается Неопариж.

Делитесь вашим мнением в комментариях, ставьте лайки, рассказывайте о проекте (и не только этом) друзьям, подписывайтесь на наш ютуб канал (скоро у нас там уже будет 1000 подписчиков!) и играйте в игры на великом и могучем!

P.S.
Игра уже озвучена и обработана на 90+% . Осталось всего несколько персонажей и дальше будет стадия тестирования и правок. Сроки называть мы по прежнему не будем, но крайне надеемся, что это дело не затянется и уже совсем скоро вы сможете полноценно пройти игру в русской озвучке.

ПК
об авторе
R.G. MVO (MechanicsVoiceOver) - разбор игровых ресурсов, озвучка игр и переводы.
25
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ Remember Me - Демонстрация голосов Куэйда и Джонни (озвучка от R.G. MVO) Remember Me - Бой насмерть (Кид Крисмас) [Русская озвучка от R.G. MVO] Remember Me - Демонстрация голосов Ольги и Томми
Комментарии (18)
Больше всего меня в игре коробит от интернет-сленга в компьютерной, мать его, игре. Это выглядит так, как будто твои родители пытаются говорить молодежными словами, не вдаваясь в их смысл и уместность.
Отличная озвучка. Большое спасибо команде R.G. MVO. Молодцы.
Желаю удачи это очень патриотичное дело переводить игру на русский язык.
Почему то всегда выбирают игру на которую всем насрать, а не ту которая критически нуждается в переводе.
Жаль , что эта игра никогда не получит сиквел.
Они только демки что ли озвучивают. Хоть что то довели до конца?
фанатДимыБилана
Если бы в группу посмотрели... то чуши бы не несли и не позорились)
Демки и демонстрации всегда как бы выкладываются в процессе локализаций, а релиз есть релиз.
Локализация это конечно хорошо, но со времен Масс Ефект 1 меня преследует посттравматический синдром, но это лично моя проблема с качеством русской озвучки. В ней так или иначе слышаться эти немые пробелы, серый зоны так словно звук не распространяться в пространстве а записан в полностью изолированной комнате (что конечно логично но не атмосферно), это слишком выбивает из колий когда стараешься погрузиться в атмосферу, больше всего это заметно в роликах. В идеале всю озвучку надо пропустить через обработку и добавить глубины, поднять громкость когда персонаж близко опустить когда далеко, в большинстве случаев все голоса слышны как на одной линий, что довольно неприятно.
Конечно что можно здесь сказать, это фанатський перевод, до уровня отдела локализаций в к примеру Юбисофт этой озвучке как до неба.
Возможно когда то мы и научимся правильно локализировать проекты, но вряд ли это случиться скоро. Это конечно дурацкое сравнение, но самым качественным случаем русской локалезаций на моей памяти все еще есть озвучка в аниме Волочиться и пряности от Reanimedia (да я смотрел его, и нам всем должно быть стыдно за то что озвучка в 3 сортном аниме куда лучше чем в проектах который заслуживают качественной озвучки), да это всего лишь аниме но чем отличаются редактирования аудио файлов в видео, и в кат сценах в игре, формально нечем. С их комментарием что озвучка готова на 90+% я конечно не согласен, я бы сказал что только на 60%, может им и удастся довести звук до кондиций но пока это все сыро.
Но что я о этом знаю, я даже не могу слышать объемный звук.
Хорошая работа, наверное.
Как по мне, не умеют русскоговорящие актеры дубляжа передать правильную интонацию, эмоцию как в оригинале, озвучивают лишь бы озвучить, это касается и кино!
Спасибо огромное за перевод игр так сказать "не очень популярных" но для многих они любимые, Remember me как раз то случай. На качество голосов глупо жаловаться, играйте в оригинал и не нойте. Озвучка этой игре нужна т к полно мест где субтитры не всегда получается прочитать
Перевод - это очень благое дело, спасибо за это.
Но это не та игра. которая этом нуждается.
По сути это АС, а заявленная "основная" механика копания в воспоминаниях - используется от силы раз 5-6 за игру.
Но жопа у героини очень хорошая.
Миша Мехарь
Вы будете сильно удивлены, но эффекты отдаления в играх накладывает движок и это не статичный эффект, ибо персонаж двигается. Послушайте оригинал прежде, чем писать что-то подобное лучше. В данной игре, какой бы хорошей она не была, проблем со звуком просто вагон и мелкая тележка, и отсутствуют эффекты многие, часть из которых мы сами и добавили в локализации, хоть их и не было в оригинале.
Ну а готовность на 90+% это факт, можете не соглашаться, конечно, но это даже смешно, ибо к проекту вы отношения не имеете никакого))
как я и упоминал ранее - озвучка, как минимум средняя.

голоса не подходят, простая начитка текста, АБСОЛЮТНО без эмоций - просто прочитать фразы с листика и я могу, если надо.

но кому то видимо понравится.

про фломастеры можете не писать, я их грыз, на вкус они все одинаковые. =)
spider91
Видимо кто то пропустил последние 2 строчки, когда я сказал не могу слышать я имел ввиду физически.
Но раз мы о этом.
Вот только как раз весь звук в кат сценах на 1 плане, если бы звук был на разных планах он бы имел другую тональность, он звучит абсолютно на 1 плане, и это я не говорю о том что текст зачитан без эмоций как собственно подметили до меня. Раз вы настояли я посмотрел ролик оригинала, у него явно 3 звуковых дорожки 1 для Нейлин, 1 для бармена, и 1 для охотницы, здесь все треки в ряд в них нет разницы тональности (о и еще охотница в оригинале говорит "это ради тебя, Девид", в этом переводе она говорит "это ради тебя" и потом говорит те же слова мужу "это ради тебя" что звучит довольно глупо, особенно если учесть что Нейлин должна была от чего то отталкиваться чтобы отредактировать ей память, и имя Девид было бы намеком какую память редактировать, уверен другие казусы тоже есть но я не настолько придирчив к деталям), так словно треки в озвучке поставлены на 1 дорожку а не на 3 разных (но соглашусь мне неизвестно какая система звуковых файлов была использована в творение Донтнод).
Если бы проблема была конкретно в этой игре я бы понял, но почему звук стерилен в Алан Вейк? тоже индивидуальность движка?
Да я конечно могу начать тираду о том что мол другой перевод Алана (тот что не ваш) звучит лучше, но не буду, потому что знаю что разница как раз в том что это фанатский перевод, а не профессиональный дубляж с бюджетом. Но зачем обманывать себя и говорить мол что перевод здесь готов на 90% когда в идеале есть еще над чем работать, может не с вашего взгляда но с взгляда людей которые хотят вас подержать.
Я не говорю что перевод плохой, он есть и это уже хорошо, но всегда надо уметь расти над собой, иначе это будет просто одинаковая озвучка.
Миша Мехарь
Я не особо вижу смысл отвечать на все это, ибо дискуссия явно ни к чему не приведет, раз вы заговорили про того же Алана и не увидели элементарную ужасную обработку звука в некоторых сценах, но увидели имена актеров, при том, что абсолютно не важно кого они отыгрывают. Мнение ваше и вы на него право имеете, ради бога. Но ответил я вам лишь потому что вы попросту перечили фактам и не более. Надеялся что может ответ что-то изменит, но явно случай не тот. Я бы мог привести в пример те же файлы оригинала и руссике, но в этом же нет никакого смысла, если у вас одна дорожка вместо трех и вы понятия не имеете как устроен звук в играх, но всё же на своем стоите.
Считайте это невежеством, считайте невосприимчивостью к критике (которой по сути не было, но не важно), считайте чем хотите, дело ваше. Я для себя давно поставил грань для разных типов людей и научился от них воспринимать информацию по-разному. К критике мы стараемся прислушиваться и на то есть множество подтверждений, но что же до вашего поста, то, увы, это не о том. Лучше играйте в оригинале и не насилуйте себе нервы, ну или ждите проф озвучки от платных мастеров и боготворите их за "хорошую роботу со звуком". Это сугубо ваше право
spider91
Ну чтож ладно, если мы действительно не поняли друг друга пускай так и будет. И дело не в актерах или бюджете (конечно на практике есть разница), просто я так слышу, кто то слышит в музыке (ну это к примеру) всю композицию, кто то выделяет отдельные инструменты (как я), может все дело в этом.
И я всегда открыт для критики. И опять же хорошая работа, без сарказма или критики, если конечно эти слова что то значат для вас.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.