Русификатор текста и видео Star Wars: Knights of the Old Republic - от Allard / RPGNuke
Член команды нашего сайта, известный многим под ником Allard, выпустил полноценный новый перевод ролевой игры Star Wars: Knights of the Old Republic. Проект был запущен ещё в 2014 году и начался с идеи исправить самый популярный в рунете русификатор с сайта Zone of Games, представлявший собой отредактированный машинный перевод. Теперь же состоялся релиз совершенно новой версии, которая пошла дальше — переросла в полноценный самостоятельный перевод.
Информация:
Версия и дата перевода: 1.0 от 11.07.2020 Версия игры для установки: 1.03 [Steam/GOG] Тип русификатора: Любительский (Allard / RPGNuke) Вид русификации: текста и видео
Устанавливать его следует поверх «чистой» версии игры без каких-либо модификаций. У версий для Steam или GOG инсталлятор самостоятельно распознаёт директорию установки.
Спойлер
Краткий список особенностей по сравнению с версией от 2014 года:
Полностью переработан весь текст в игре;
Реализованы отдельные строки для женской версии главного героя;
Заново переведены и смонтированы ролики;
В инсталлятор также включена свежая версия программы за авторством Norceno, облегчающей настройку широкоэкранного режима и прочих прелестей, для которых раньше нужно было ставить несколько отдельных модификаций и править строки в ini-файле.
Спойлер
РУСИФИКАЦИЯ:
Перевод и редактирование текста: Артём «Allard» Андреев
Помощь в редактировании:fanssciw, Магистр Реван, ManInWhite, Mr. Death, Damon, Metrapoliten
Эндар Спайр -> Эндарский пик, Айс -> Льдина, Дэд Ай Дункан (Мертвый Глаз Дункан) -> Меткий Глаз Дункан и т.д.
Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).
При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.
Есть кто живой ? Кто нибудь ещё играет В эту Легенду
Конечно. Таков путь !
конечно да
Эндар Спайр -> Эндарский пик, Айс -> Льдина, Дэд Ай Дункан (Мертвый Глаз Дункан) -> Меткий Глаз Дункан и т.д.
Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).
При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.
Вот и сижу теперь голову ломаю
Что хуже? Терпеть эту проблему которую ты указал, или терпеть что к моему женскому персонажу все обращаются в мужском роде.
где ссылка?
посмотри внимательно, там написано скачать с сайта
И как скачать?
Ребят, внизу есть кнопка "источник", на него и тыкайте, вас перенаправит на страницу загрузки.Глеб Гершман
https://www.zoneofgames.ru/games/star_wars_knights_of_the_old_republic/files/7065.html#download
Годнота, теперь мозг насиловать не надо с экраном
Как его установить с 32 бит?