Перевод игры на русский язык (текст).
Что было исправлено?
- Переведён до конца весь доступный текст.
- Исправлено очень много очепяток и прочих текстовых несоответствий
- Произведена ёфикация всего текста
- Произведена замена шрифтов с поддержкой кириллицы
От авторов перевода
- Версия перевода подходит строго под версию игры, иными словами версия игры должна совпадать с версией перевода.
- Играть лучше с 0 (иначе будет казаться, что переведено не всё), ибо игра в файл сохранения сохраняет имена неписей и прочих названий и грузит их оттуда.
- В игре всё же мелькает непереведённый текст, его нужно отлавливать, но не всегда это удаётся, думаю лучше подождать, пока разработчик вынесет сам весь текст в файл локализации, ибо перевод этого текста может просто сломать игру.
- Вы конечно можете делать скрины с ошибками, очепятками, непереведёнными моментами и сдавать нам на отладку. Хотите здесь, на форуме, хотите – в стиме.
Пример перевода:
История изменений:
- Обновлён текст перевода под новую версию игры 1.0.29
- Внесены правки в перевод
Установка:
- Скачать русификатор подходящий под вашу версию игры.
- Удалить в папке игры папку ColonyShipGame\Content\LocTest\ (если есть)
- Распаковать архив в папку с игрой.
Да уж, установил я релиз, и явно перевод этот обновлять надо.
Я тоже установил релиз глянул и выключил. Жду хоть какой-нибудь авто перевод+шрифты.
Разраб мне на почте ответил (я вчера писал), что они этот перевод в релизе полностью убрали. Так что да, все вопросы к переводчикам.
Для релизной версии актуален русик?Сегодня релиз.
Пни если тебе кто ответит, что да. Хотя глупо надеяться, ведь по-любому надо ждать обновления)
Качать ничего не надо, русификатор уже встроен в игру. Запускаем релизную версию с добавлением параметра " -language=ru" в свойствах ярлыка или в доп параметрах стима и вот вам русский. Текст диалогов местами переведен, вместо статов пустота и знаки препинания, а описания предметов на английском.
Если перевод этот же, то там ещё и с сюжетом накосячили. Или это у меня так встало на версию 0.9106? В общем, последняя часть сюжета с Гидропоническим Альянсом у меня была на английском, также некоторые разговоры с НПС по сюжету, разговоры с Компаньонами, в некоторых Второстепенных Квестах. И что-то мне подсказывает, что особо ничего не поменялось и перевод бы лучше обновить.
Ах, да, ещё в той версии, что я играл, наблюдал вот такой "прикол", да, я использовал Чит Энжин чтобы подкрутить себе статы и навыки. И заметил такой прикол:
1. Если в задании в Гидропонике (Зелёная Зона) по добычи мозгов лягушек выбрать усиление для Нейронного Стимулятора, то все накрученные навыки сбрасываются до исходного значения (что кстати, похоже было на баг, как мне кажется).
2. Я в целом игру удалил на той версии потому, что а) сюжет пошёл на английском и мне было уже в лом читать в сюжете Гидропонического Альянса и я был на стороне Братства; б) у меня прямо в бою (или может до него), навыки сбросились до исходного значения, то есть, до значений которые я получил при исследовании локаций, прохождения квестов и использования жетонов и иных терминалов для тренировки. В общем, было, ну, очень "весело", учитывая то, что бой у меня был сюжетным и я не мог его пропустить (диалогов использования Дипломатии не было, только бой).
Автор перевода ждет, когда ему разработчики дадут текст(вроде как в день релиза дали) и доделает перевод. Его официально добавят в игру. То что есть сейчас это просто заглушка(даже через настройки получить доступ нельзя, только через свойства запуска).
Угу, а то не особо тянет проходить в оригинале, хоть я практически на до-релизной версии и прошел игру.
более кривого фотошопа я не видел , у меня племянник 12 лет и то лучше сделает....
Не особо качественно, диалоги еще переведены, но квесты... если бы не знание английских слов (не языка), то хер бы понял что делать и куда идти
Перевод обновили под релиз, если что.
в демку играл. какой никакой перевод тпм был
Перевод не полный еще, но играть уже можно в принципе.
Русик обновили
Обновите плз,как будет возможность.
Сделал все по инструкции, не пашет русик