на главную
об игре

Studii Net анонсировала актёрский состав для озвучки игры Dispatch

Студия приступила к анонсу актёрского состава для локализации новой игры Dispatch. Первым и, без сомнения, одним из самых значимых имён в списке стал Дмитрий Поляновский, которому доверена озвучка главного героя - Роберта Робертсона.

Для поклонников вселенной Marvel голос Дмитрия Поляновского уже хорошо знаком. Актёр ранее принимал участие в ряде знаковых проектов:
озвучил Рида Ричардса в фильме «Мультивселенная Безумия»
Т
акже подарил голос Карателю в русском дубляже культового мультсериала «Человек‑паук» 1994 года.

Выбор Поляновского на роль Робертсона вызывает большой интерес. Его умение передавать тонкие эмоциональные оттенки и харизматичную манеру речи, вероятно, поможет раскрыть характер главного героя во всей полноте.

Пока студия не раскрывает полный список актёров, но обещает в ближайшие недели поделиться новыми именами. Поклонникам Dispatch остаётся следить за обновлениями и предвкушать встречу с героями игры но уже в русской озвучке.

93
33
Комментарии:  33
Ваш комментарий

все что нужно знать он будет считать это халтуркой и озвучка будет гвняной или просто это украденый голос с помощью нейронки....

какой-то демонстрации отрывка из игры нет конечно же ....

4:27

@Его умение передавать тонкие эмоциональные оттенки и харизматичную манеру речи, вероятно, поможет раскрыть характер главного героя во всей полноте.@ угу камень эмоциональней

аывхзавыахъыаз, че за поколение которое помешано на нейросетях и не доверии к людям( Звук будут писать на самой крутой студии в Москве, а ты дальше сиди и пиши чушь в коментах бро. Посмотрим че ты скажешь когда первый эпизод релизнут)

и че это за "студия" подвальчик в метро?

а че так скукожились или лдонатов не набрали с пол лимона?

типа дип пздатейшая студия всея масква по пуказаписи? насмешил ладно молодец

Комментарий удален

Уф, нет, спасибо, оригинальные голоса там просто топ, не считаю что какой-либо перевод их может передать

русские субтитры там супер зацензурены,я надеюсь озвучка будет норм и исправит это

Да, перевод будет свой, и все маты и шутки будут по максимуму сохранены

Я даже своим крайне хреновым английским, который я никогда в жизни не учил, понимаю шутки на слух

Понятно, значит откладываем прохождение на потом)

Что мешает пройти игру в оригинальной озвучке а потом с дубляжом?

Кинцо проходить 2 раза? Да ну..)

Ну значит примерно через год можно будет перепройти с русской озвучкой , если они её сделают конечно.

С озвучкой будет супер просто

Надеюсь, озвучивать будут не по субтитрам, там очень многое неправильно перевели и убрали кучу брани

Я-то рассчитываю на скорейшее появление нейроозвучки, как только выйдет весь сезон полностью.

Они бабла не собрали (и не соберут) а планы наполеоновские.

уже не первый эпизод собрали братан)

Оригинальная озвучка отличная Не нужно делать перевод Это как озвучка Масс Эффект, оригинал лучше

У тебя кто-то отнимает оригинал?

Боже, почему не развивают двухголос поверх английской! Смотрится круто, да и актёру меньше парится! Все же любят Кубик в Кубе или Гоблина! Почему это такая редкость?

Потому что дубляж всегда выше закадра, над закадром хлопот меньше, и атмосфера не та

От игры зависит. Плюс двухголос не перекрывает озвучку оригинала (а оригинал, уж без обид, в актерском плане всегда выше нашего). Ну я не знаю, был МК9 с такой озвучкой, и он вполне себе ничего. Ты и суть и понимал, и актёра слышал. Это решает много проблем, например, если актёр дубляжа был подобран неудачно, как вон в первых «Масс Эффект» и «Драгон Эйдже». Так что очень зря, что эту фишку не используют. И атмосфера не исчезает вовсе, а меняется, делается более ламповой, но и не менее киношной.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ