Студия приступила к анонсу актёрского состава для локализации новой игры Dispatch. Первым и, без сомнения, одним из самых значимых имён в списке стал Дмитрий Поляновский, которому доверена озвучка главного героя - Роберта Робертсона.
Для поклонников вселенной Marvel голос Дмитрия Поляновского уже хорошо знаком. Актёр ранее принимал участие в ряде знаковых проектов:
озвучил Рида Ричардса в фильме «Мультивселенная Безумия»
Также подарил голос Карателю в русском дубляже культового мультсериала «Человек‑паук» 1994 года.
Выбор Поляновского на роль Робертсона вызывает большой интерес. Его умение передавать тонкие эмоциональные оттенки и харизматичную манеру речи, вероятно, поможет раскрыть характер главного героя во всей полноте.
Пока студия не раскрывает полный список актёров, но обещает в ближайшие недели поделиться новыми именами. Поклонникам Dispatch остаётся следить за обновлениями и предвкушать встречу с героями игры но уже в русской озвучке.
все что нужно знать он будет считать это халтуркой и озвучка будет гвняной или просто это украденый голос с помощью нейронки....
какой-то демонстрации отрывка из игры нет конечно же ....
4:27
@Его умение передавать тонкие эмоциональные оттенки и харизматичную манеру речи, вероятно, поможет раскрыть характер главного героя во всей полноте.@ угу камень эмоциональней
аывхзавыахъыаз, че за поколение которое помешано на нейросетях и не доверии к людям( Звук будут писать на самой крутой студии в Москве, а ты дальше сиди и пиши чушь в коментах бро. Посмотрим че ты скажешь когда первый эпизод релизнут)
и че это за "студия" подвальчик в метро?
а че так скукожились или лдонатов не набрали с пол лимона?
типа дип пздатейшая студия всея масква по пуказаписи? насмешил ладно молодец
Уф, нет, спасибо, оригинальные голоса там просто топ, не считаю что какой-либо перевод их может передать
русские субтитры там супер зацензурены,я надеюсь озвучка будет норм и исправит это
Да, перевод будет свой, и все маты и шутки будут по максимуму сохранены
Я даже своим крайне хреновым английским, который я никогда в жизни не учил, понимаю шутки на слух
Понятно, значит откладываем прохождение на потом)
Что мешает пройти игру в оригинальной озвучке а потом с дубляжом?
Кинцо проходить 2 раза? Да ну..)
Ну значит примерно через год можно будет перепройти с русской озвучкой , если они её сделают конечно.
С озвучкой будет супер просто
Надеюсь, озвучивать будут не по субтитрам, там очень многое неправильно перевели и убрали кучу брани
не по ним
Я-то рассчитываю на скорейшее появление нейроозвучки, как только выйдет весь сезон полностью.
Они бабла не собрали (и не соберут) а планы наполеоновские.
уже не первый эпизод собрали братан)
Оригинальная озвучка отличная Не нужно делать перевод Это как озвучка Масс Эффект, оригинал лучше
У тебя кто-то отнимает оригинал?
Боже, почему не развивают двухголос поверх английской! Смотрится круто, да и актёру меньше парится! Все же любят Кубик в Кубе или Гоблина! Почему это такая редкость?
Потому что дубляж всегда выше закадра, над закадром хлопот меньше, и атмосфера не та
От игры зависит. Плюс двухголос не перекрывает озвучку оригинала (а оригинал, уж без обид, в актерском плане всегда выше нашего). Ну я не знаю, был МК9 с такой озвучкой, и он вполне себе ничего. Ты и суть и понимал, и актёра слышал. Это решает много проблем, например, если актёр дубляжа был подобран неудачно, как вон в первых «Масс Эффект» и «Драгон Эйдже». Так что очень зря, что эту фишку не используют. И атмосфера не исчезает вовсе, а меняется, делается более ламповой, но и не менее киношной.