на главную
об игре
Divinity: Original Sin 2 14.09.2017

Divinity: Original Sin 2 "Превод мода CheatCommander"

Обновлено 05.09.2019

The cheat commander это мод который позволят быстро и не напрягаясь получить почти всё что нужно Уровень легко, теги не проблем, руны ? да без проблем.

(Установка стандартня для Denfinitive edition)

(А тоесть кидать файл в "disk name":\Users\"User name"\Documents\Larian Studios\Divinity Original Sin 2 Definitive Edition\mods и сюда тоже "disk name":\Divinity Original Sin 2 Definitive Edition\Data\mods а так же сюда "disk name"\Divinity Original Sin 2 Definitive Edition\Data\Public)

(Файл кидать во все 3 папки)

Кому не интересен бред автора могут дальше не читать.

А теперь немного о переводе.

На самом деле я не думал что этот мод будет сложнее перевести чем helen criomancer или helen sucubs, но это оказалось именно так тут намного больше текста

Всего 15190 строчек, нет из это конечно не всё диалоги, они встречаются примерно каждые 111 строк (я считал), в процеси перевод были некоторые трудности например.

Как это перевести ? (Да я перевожу  в переводчике т.к. англиского не знаю, но хэй лутще иметь плохой перевод с кучей отсебятины от автора, чем не иметь вообще) и так к теме это переводится примерно как гибрид ремесла навыка я перевёл как Гибрид ремёсил навыков я хз что это значит.

Или например ешё одна трудность ужасный оригинал,

не повторимый перевод.

Что это значит, зачем ? Я не знаю. ну на самом деле это все трудности которые я встретел (потом я просто перешол на гугл переводчик, оказывается он лутще переводит :в) ну вот ешё кое что

Зачем просто почему не Пока ничего или просто ничего ну или это всё или даже может быть это всё что я хотел от тебя, Почёму именно так я не знаю это предложение повторяется несколько раз.

Ну вообщем вот такой какой то перевод появился также очень часто приходилось исправлять много численные орфаграфические ошибки тк афтор живёт в Казахстане (это не шутка) ( но он не казах) (он русский), и русский он знает плохо по русскому (2 с минусом). Иза всего выше перечисленого в переводе может быть много орфаграфических ошибок и некоторые слова которые должны быть написаны с большой буквы написаны с маленькой. ВАЖНО ! этот мод подходит только для Divinity Original Sin 2 Definitive Edition последней версий, на других версиях врядли буте работать (я проверял) Надеюсь вам понравился тот не большой журнальчик что я для вас написал. (Если эту страницу не удалят по не веданным мне пока причинам, то таких переводов будет больше, если кто-то хет чтобы я перевёл какой нибудь определённый мод пишите мне на почту не знаю видно ли её в провили та что напишу тут (Okimar1234@mail.com) надеюсь это не запрещено хоть ? Я так и не понял как спой лер вставлять. Всем покя.

(В обновлений исправлено множество орфаграфических ошибок и просто мелких недочётов)

Комментарии: 12
Ваш комментарий

кратко о большинстве юзеров- (никого не хочу обидеть я апельсин) 50 download'ow and zero like's камон гайс хуман ворк ту мач фор ас. PS за пони лайк

5
(Да я перевожу  в переводчике т.к. англиского не знаю, но хэй лутще иметь плохой перевод с кучей отсебятины от автора, чем не иметь вообще)

После этой фразы я просто упал со смеху. Если бы это сказанул переводчик книг, будущие читатели его сразу бы вздернули, и закопали как можно глубже, чтобы не портил св*лочь авторский текст! Но так как это написал малолетний half-human, который даже не знает английского языка, и пытается перевести то, не зная что, вы считаете он достоин похвалы за свои старания? В любом случае из-за кривого перевода, не знающий английского языка игрок, вообще не поймет о чём речь, так как используется внутриигровые английские названия заклинаний,навыков и тд. А этот half-human перевёл всё это используя только гугл-транслейт и собственный мозг. Вместо того чтобы попытаться, использовать уже переведенные названия в ОФИЦИАЛЬНОМ русском переводе. Никому не советую, лучше пользоваться оригинальным Cheat Commander, и не бомбить от

Превод мода

Господи...

5

MatKouton Мне кажется лутьше плохой русски чем хороший англиски. (это актуально только для тех кто вообще не знает англиского.)

0

Судя по грамматике автора поста - перевод шлак))

3

Егор Кислов Да лан тебе,он же старался.

4

Егор Кислов Он и вправду шлак : )

1

В слове орфОграфические ошибки - допустить орфографическую ошибку) Парень ты топ ахахахх) так же ты говоришь про парня из Казахстана который плохо знает русский, учитывая что ты сам особо не знаком с русским и тем более с английским. Это просто эпично)))

3

Если у вас не хватает папок создайте их.

2

Николай Баклунов Я скоро обновлю эту статью там всё будет описано, жди.

1

Такой вопрос, хочу перевести несколько модов, но не могу понять, как открыть его для изменения?

0

https://www.playground.ru/divinity_original_sin_2/opinion/kak_pravilno_ili_ne_ochen_redaktirovat_mody-501030 Там всё написано.

0