Давным-давно в сказочном королевстве Алефгард было очень неспокойно. Война между людьми и монстрами охватила все его регионы, и никто из простых смертных не мог даже догадаться, когда же, наконец, закончится это кровопролитие. Но вот однажды против устрашающей армии чудищ и их злобного предводителя Драгонлорда, не решил выступить могучий герой, готовый положить конец непрекращающемуся конфликту. Ему удалось в кротчайшие сроки сплотить вокруг себя верную армию, отбить множество вражеских атак и нанести несколько сокрушительных ударов по позициям противника. Казалось, победа над силами зла уже совсем близка, но в последний момент коварному Драгонлорду удалось обхитрить героя, завести его несокрушимое войско в западню и... более о них никто ничего не слышал. Алефгард пал, а немногие оставшиеся в живых решили сбежать из привычных мест обитания ради нового будущего.
Шли годы, мир быстро менялся под гнётом нового правления, а человечество быстро пришло к упадку, влача своё жалкое существование среди обломков некогда великой империи. Сама идея о том, что можно фантазировать на любую тему или создавать какие-то вещи из найденных предметов стала легендой. И именно в этот момент на свет рождается новый герой (или героиня), которому, возможно, суждено стать великим творцом нового мира. Возьмите на себя его (её) роль, восстановите разрушенный Алефгард и положите конец правлению Драгонлорда раз и навсегда!
В Dragon Quest: Builders нет предела для творчества! Стройте самые разные сооружения из доступных блоков: от простейших домов до грандиозных замков и дворцов. Или окунитесь в захватывающую историю главного героя, в которой нашлось место и драме, и комедии, и сражениям с разнообразными монстрами. Dragon Quest: Builders«Издание первого дня» появится в продаже 14 октября 2016 года на PlayStation4 на английском языке. В него, помимо самой игры, войдёт эксклюзивный контент (рецепт Slimy Block, рецепт Springtide Sprinkles и рецепт Gold Block).
Ключевые особенности проекта:
- Создайте множество уникальных предметов из попадающихся под руку материалов и восстановите разрушенный мир Алефгарда.
- Захватывающий сюжет Dragon Quest: Builders и огромный открытый мир для исследования подарят не один час уникального игрового опыта вам и вашей семье.
- Интуитивная система управления поможет вам за кратчайшие сроки построить огромные башни и виртуальные замки своей мечты.
- Сражения с самыми известными монстрами из серии Dragon Quest.
столько текста, толку ноль, на английском бука нубы, пора разработчикам самим переводить все игры что бы не платить буке и т.п за перевод который очень дорогой дерут эти конторы, (где пираты(((()
Алексей Секретов Простите, если вы не разбирайтесь в самой теме локализации, то и не стоит нам пустые обвинения предъявлять :)
Buka Entertainment А что тут говорить. Вы же ничего толком не переводите. В последнее время только субтитры в игры пихаете, а про качественную озвучку уже и не помнят люди. Переводят всякие инди игры, а за нормальные и интересные не беретесь. Я вот уже давно плюнул на официальных локализаторов и тупо сразу жду от ZOGа или других групп перевода. А что ? Переводят лучше вас, да и игры что переводят (которые большие по объему текста) вы в основном не переводите. И не надо говорить что типа официальная локализация лучше, сейчас уже много и часто выходят переводы игр от групп переводчиков и промпт ваш остался в 2000 !
TIDO Давайте по порядку: 1. «Вы же ничего толком не переводите». Неверное утверждение. Последний наш перевод — Homefront: The Revolution. Полная локализация, которую оценили все те, кто поиграл в игру. Следующий проект — Syberia 3. 2. «Переводят всякие инди игры, а за нормальные и интересные не беретесь». Что вы подразумеваете под «интересными»? Простите, но ваш отдельный вкус не может быть априори главным. 3. «Переводят лучше вас, да и игры что переводят (которые большие по объему текста) вы в основном не переводите». Простите, вы можете привести хоть один пример такого перевода, и сравнение нашего и пиратского, в котором побеждает последний? 4. «И не надо говорить что типа официальная локализация лучше, сейчас уже много и часто выходят переводы игр от групп переводчиков». И снова, где примеры? 5. «промпт ваш остался в 2000!». А вот клеветать не стоит. Промтом мы никогда не переводили, и не переводим. Приведите, хоть один факт, говорящий об обратном. 6. «Я вот уже давно плюнул на официальных локализаторов и тупо сразу жду от ZOGа или других групп перевода. А что?». А то, что из-за пиратства официальные компании (в том числе и мы) и наши западные партнёры не видят перспектив в рынке. Вы думаете, деньги на локализацию из воздуха берутся? :) Команды энтузиастов — это, конечно, прекрасно, и мы никогда не были против их работы, но и ещё раз «но», в какие сроки они это делают? У них нет сроков. Делают ли они это на должном уровне? Нет. Проходит ли их работа контроль качества? Нет. Вы получаете обычного кота в мешке. P.S. Прежде чем что-то говорить, и тем более клеветать, пожалуйста, удостоверьтесь в том, что можете, развёрнуто и аргументировано отвечать, и самое главное, подумайте ещё раз: а стоит ли оно того? :)