Как скоро завезут русский?

В оригинале даже была озвучка русская, интересно, как быстро смогут адаптировать её?

Комментарии: 38
Ваш комментарий

В оригинале не было русской озвучки

А, ну от 1С понятно, я имел ввиду официальная.

В те времена это была официальная озвучка, по лицензии... 1С были официальным издателем в СНГ

чувак куда ты лезешь с такими познаниями...не позорься

Тут чел собирает народ для адаптации локализации под ремастер

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3366319546

Ну озвучка в ориге была на уровне озвучки первой Mass Effect, ее только если по рофлу установить) Но вот русский текст очень не помешал бы)

АВТОРЫ ПЕРЕВОДА:
«1C» (оригинальный перевод)
Segnetofaza Team (портирование)
Clientiks (шрифты)

Версия 1.0 от 23.04.25
Первая версия: примерно 30% текста переведено нейросетью, остальное — «1С»

https://www.zoneofgames.ru/games/elder_scrolls_4_oblivion_the/files/10070.html

переводите озвучку не торопитесь

я пока похожу один из нас 2 потом алан вейк 2

У меня пока еще качается и я не могу глянуть какие там файлы. Но скорее всего, раз это анрил, то будут файлы pak формата. Останется только найти нужные файлы с локализацией, распаковать, накинуть перевод(скорее всего первый будет машинный) и запаковать обратно.

В игре используется два движка, и озвучка с текстом скорее всего в старом движке

Знаю про гибрид. В таком случае вообще проблем не вижу

Как хорошо что в этом мире есть такие умные люди как вы, я способен только компы чинить

Комментарий удален

Я так понимаю озвучка нейросетями. Такое нафиг надо, лучше уж с оригинальной озвучкой играть.

Хз, мне в Kingdom Come 2 норм было с закадровой озвучкой.

Ну, я немного предвзято отношусь к такой озвучке. Утверждать, что она будет плохой не стану. Однако зачем, если есть от 1С вполне годная?

Можно ее взять за основу и нейросетями дописать недостающие диалоги, хотя бы так.

Ну если от 1C подойдёт, то с ней буду конечно.

Структура файлов осталась прежней.

Тогда проблем не должно быть, стащить с помощью bsa unpaker из оригинала и заменить в ремастере, поидеии так, если они не переименовывали fuz файлы.

Просто новой озвучки, как я понял не делали, а просто видимо переупоковали, адаптировали и выкатили. Плюс в игре нет защиты вообще, возможно это поможет быстрее это сделать

Ну так то кстати на форумах Зога во всю освоение идет, должен на днях уже какой никакой быть, респект умельцам )

Вышел машинный перевод The Elder Scrolls 4: Oblivion Remastered @SamhainGhost оперативно смастерил машинный перевод для The Elder Scrolls 4: Oblivion Remastered. Использовался инструментарий Яндекса.
https://www.zoneofgames.ru/games/elder_scrolls_4_oblivion_the/files/10065.html
Если кому интересно можете попробовать с этим переводом.

Можно частично откатить перевод? При перемещении между локациями (напр. входе в двери), получаем "от {имени двери} к {имени назначения}?

UPD: Сори, чет подумал что ты разработчик русика 🗿

Сержант выложил машинный перевод Зоне оф геймс.

Синегоса перенесли перевод от 1С, с частичным машинным

Все таки завезли, пока криво, но уже прогресс

http://playground.ru/elder_scrolls_4_oblivion_remastered/file/the_elder_scrolls_4_oblivion_remastered_rusifikator_zvuka_na_baze_originala_ot_1s-1766606

Новое на форуме The Elder Scrolls 4: Oblivion Remastered