The Evil Within — русификатор звука был дополнен и теперь переводит не только основную игру, но и все дополнения!
Информация:
- Версия и дата перевода: 1.11 от 06.01.2025
- Версия игры для установки: 2708258 [Steam].
- Тип русификатора: неофициальный {Team Raccoon, R. G. MVO.}
- Вид русификации: только звук
- Лаунчеры:Steam / GOG / EGS
УСТАНОВКА:
Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. После установки выберете русский язык в настройках игры.
УДАЛЕНИЕ:
Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
Авторы:{Team Raccoon cовместно с R. G. MVO}
Пример озвучки:
ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:
Версия 1.11 от 06.01.2025
• Обновление инсталлятора.
Версия 1.1 от 29.12.2015
• Озвучены все вышедшие дополнения.
Версия 1.0 от 01.06.2015
• Первая версия. Озвучена основная игра.
Как же это плохо ...
Ребятки, мб кто знает, где английскую озвучку на пиратку можно найти? Я всегда с англ озвучкой играл, мне русификатор вообще не нужон был на звук...(
И чо за шляпа запускаю игру черный экран вылезает какое то окошко на секунду и все
Подскажите плиз, что делать если вместо ру озвучки один писк
все норм установилось и работает без ошибок, установлены все длс
PDV0306 Решил проблему так (взято с VK, с моими правками):
0. при установке русификатора снять флажки с DLC, которых у вас нет
1. попытаться установить русификатор, получить ошибку типа "\steamapps\common\TheEvilWithin\base\an_emergency_call_en.streamed.new. Установка прервана!"
2. удалить все из папки "\steamapps\common\TheEvilWithin\base"
2. сделать проверку целостности игры
3. еще раз установить русификатор, сняв флажки с DLC, которых у вас нет. в этот раз ошибок не должно быть
А вообще хреново, что вы не поддерживаете установщик русификатора. Выложите хотя бы общий доступ.
Офигенный русификатор который даже в игру не даёт начинать после выбора сложности, сама игра работает, но вот когда выбираешь сложность игры,идёт загрузка, и резко игра снова возвращается в главное меню и так каждый раз.
без вирусов
Местами не уместный мат. Многие фразы обрезаны (отличаются от оригинальной локализации), в связи с чем местами меняется контекст ситуации. Пример: Первый ролик. Полицейский за рулем говорит о деле с убийством пациентов главврачом. На что детектив замечает, что в том деле - пациенты исчезли, а дело засекречено. (Обсуждение другого дела)
В озвучке они обсуждают, что это произошло сейчас в "Маяке".
Так в стиме тебя же предупреждают сразу насчёт этого, мат в 4 этажа без остановки (что собственно в данном русике как то порезано, мат есть кое где, почему то редко, и какой то он, ну как американский папа говорит со своей 8 летней дочерью. А в оригинале у нас крепкий мат)
Русские в этом плане уникумы, "Ой, мне этот перевод не нравится, тут маты какие то", Дорогой ты мой человек, это западный продукт, тебя матом обложат даже когда будут объяснять тебе дорогу. Во всех западных и в частности в американских фильмах и играх - маты в 4 этажа это норма, что Цельнометалл оболочка про армию, что Я, Тоня, про фигурное катание, маты везде. Что Evil Within, ужасы, что симулятор заправки.
А тут и вовсе, тебя сразу предупреждают, тут не просто обыденный мат, тут именно такой, хороший.
Не нравится? Так не играй в это. Если не любишь маты, но любишь американский продукт...смотри мультики и фильмы для подростков, играй в продукты для детейтам обычно мата нет. А в Mafia 2 или Evil Within не лезь, там особенно крепкие маты. Нет конечно, кастрированный перевод делает своё дело, вырезая всё нафиг, но тем не менее.
Кроме того, многие американские фразы, словочетания можно перевести как завуалированный мат, тут можешь просто включить английских летплейщиков, а в Англии не используют мат в обычном разговоре, и вот по выражению лица сразу поймешь.
&list=LLd38OJAztGJSXzdNptpY5og&index=2&t=162s