на главную
об игре

Русификатор текста для Final Fantasy 7 Remake (Машинный)

В ремейк Final Fantasy 7 на ПК теперь можно играть на русском языке. Для игры вышел русификатор текста, где был переведен весь интерфейс и диалоги персонажей. Перевод на русский язык был выполнен с помощью автоматических переводчиков и без дополнительных корректировок.

В тексте могут встречаться ошибки и нарушена смысловая логика предложения, но основной смысл будет понятен.

Установка: Распакуйте архив в папку FF7 Remake, End \ Content \ Paks \~mods. Если у вас нет папки "~mods" просто создайте её.

Версия перевода: от 26.12.2021

Автор: zveryga5

27
51
Комментарии:  51
Ваш комментарий

огонь в дыре это когда у твоей подруги эти дни?))

неа, это то чувство, которое возникло у фанов Скварцов, требовавших поддержать производителей рублем, увидивших отношение к себе и ценовую политику своей любимой шараги.

Ежик, скажу тебе, не лезь к подруге в эти дни (женат уже 15 лет), пусть гормональный всплеск пройдет, и далее как положено. а то у них там боль такая, что если влезешь, могут и прикроватной лампой приглушить, задушить проводом, попрыгав сломать ребра, а потом сидеть реветь над трупом и причетать "я не знаю как это вышло".

Только что прошел на английском и удалил ее с компа, как вижу тут эту тему с машинным переводом. В принципе 90% текста понял и без русика, так что ещё раз качать эту хрень японскую для сопливых мальчиков я манал! =) За всю игру + дополнение, один раз кровь нарисовали у типочка на лице! А как бесят эти тупые персонажи которые за всю игру никого из плохих дядей и тетей так и не смогли прикончить...

Хд, тебе друг в дарк соулс).

только это еще не полная игра. будет продолжение

это ремейк какое еще продолжение

"Охлади своё траханье, углепластик" - будет? :D

в 1 скрине прекрасно просто все - машинный перевод как из 2005 когда игры на дисках были

и вишенка на торте это вотермарк - активация windows

Ура!!! Наконец то я дождался коммента про вотемарку винды))
Теперь вы понимаете насколько я ленив, и почему перевод именно машинный)

Да забей.

Перевод пойдёт. Жаль, что Клауд и Сефирот говорят друг другу на вы), а не на ты). Это первое, на что сразу бросается в глаза. Они в возрасте 19,21.

Облако могут не все понять, но главное, что с большой буквы.

Сейчас дети лет 15 требуют на вы .какого я должен их на вы называть мне 38 лет

За такую цену в эпике они должны были ещё и озвучку сделать. Ахерели вообще

Перевод специально для труъ олдфагов

нормально мы и не такие переводы видели. .найти синие пень окунь камень отнять трусы рядом с %*?*() м.угадай что это? я неделю голову ломал тогда инета не было прохождения не было

Уже не плохо. Надеюсь потом отредактируют, ибо шрифты иногда разные. Так же название не которые не соответствует, хоть английский плохо знаю, но все же бросаются в глаза корявость перевода. И все равно Спасибо за перевод, жду полную и отредактированную. `~_0` Фанаты молодцы, как всегда спасают. Не то, что разработчики плюют на людей, считают что типа мы будем довольны, а плюс уж слишком дорогая цена. (((

Нормально,если редактировать через голову

Спасибо Вам за выкладку первого русификатора на игру.На ЗоГе скачать не удалось. Снова выручили.

Автор, если ты фанат ФФ7, переведи хотя-бы главные реплики сюжета. Есть вроде перевод внешний игры, где вроде как не плохо всё сделано.

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ