Final Fantasy 7

8.8
()

Российские геймеры просят Square Enix перевести ремейк Final Fantasy VII на русский язык

Группа российских геймеров запустила на сайте Change.org петицию с призывом к компании Square Enix перевести ремейк Final Fantasy VII для PlayStation 4 на русский язык. Пользователи отмечают, что будут рады даже субтитрам.

"Сделайте хотя бы субтитры. Не нужна озвучка. В России очень много фанатов "Финалки"! Тем более такой шедевр можно и перевести. 15-ю же перевели, так сделайте подарок фанатам и Final Fantasy VII", - пишет один из поклонников."Да сколько можно. То переводят игры серии, то болт забивают. Дайте хоть субтитры", - добавляет еще один геймер.

Петиция стартовала еще несколько месяцев назад, но ее создание широко не освещалось. Многие обратили на нее внимание после выхода демо-версии Final Fantasy VII в PlayStation Store, когда обнаружилось, что русского перевода в ней нет.

На момент написания данной заметки обращение к Square Enix собрало порядка 1,500 подписей.

Ранее японское издательство сообщило, что игра получит озвучку на следующих языках:

  • Японский;
  • Английский;
  • Немецкий;
  • Французский.

И субтитры на таких языках:

  • Японский;
  • Английский;
  • Немецкий;
  • Французский;
  • Бразильский вариант португальского языка;
  • Итальянский;
  • Испанский;
  • Корейский.

Стоит отметить, что Final Fantasy XV сразу выходила с русскими субтитрами, а с появлением на ПК получила еще и официальную русскоязычную озвучку.

Ремейк Final Fantasy VII дебютирует 10 апреля 2020 года.

Источник
13
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ Диски с Final Fantasy 7 пришлось отгрузить раньше из-за коронавируса Анонсированы комплекты Final Fantasy VII Remake PS4 и PS4 Pro Второе видео дневников разработчиков ремейка Final Fantasy 7 рассказывает о сюжете и персонажах
Комментарии (26)
Ждем ответ от шкварок


Современная болезнь большей части российских и из стран СНГ геймеров - полное незнание английского языка. Хотя пора бы уже знать.
Если не переведут то ещё год как минимум ждать пока наши переводчики переведут
я тоже за, очень охото в неё сыграть, но отсутствие локализации убивает желание покупать игру.
alaplaya
тогда почему переводят на указанные языки в посте? пусть тоже английский учат. издателям же дешевле, не пришлось бы тратиться на переводчиков. вон yakuza только на английский переводится, и ничего всех все устраивает. а так просто обидно, что русскоязычных обделяют, хотя на кучу других переводят. вот даже я, знаю язык, что в принципе более-менее могу играть в игры на английском, но я отсутствие перевода расцениваю как плевок в свой адрес, и нет никакого желания поддерживать рублем разработчиков.
bob-ttz
Особенно умиляет наличие итальянского, словно в Италии миллион копий продадут.
deztroy
Понимать можно, но когда дело доходит до различных американизмов и идиом, вот тут-то и наступает ступор.
Я сразу подписал. Не думая.
вы бы ее еще на пк выпустить попросили xD
4eburasska
Ну испанский как бы в топ10 самых ходовых языков мира,так что не удивительно. А итальянский где-то на задворках.
djava



Скорее всего судят по этому.
Озвучку вообще не обязательно, а вот сабы лишними не были, хотя тоже не критичны. Хотя, странно, что к выходу ПК версии XV с переводом заморочились, учитывая то, даже учитывая то, что народ разделился во мнениях в момент релиза на консолях, а для VII, база фанатов которой потягается с фанатами всех остальных FF вместе взятых даже сабов не сделали, может к моменту полной версии все же выпустят.

Scupper
Вообще у XV он вполне хороший, в том числе голоса, хотя и не привычно до сих пор слышать голос Ноктиса и Гладио.
P.S. В наше время, когда почти каждый уже знает язык, понты на форуме про "все фигня, кроме оригинальной озвучки" еще канают ?
Dragon Quest XI перевели бы больше пользы было чем этот слешерок сжвшный
bob-ttz написал:
тогда почему переводят на указанные языки в посте? пусть тоже английский учат. издателям же дешевле, не пришлось бы тратиться на переводчиков. вон yakuza только на английский переводится, и ничего всех все устраивает. а так просто обидно, что русскоязычных обделяют, хотя на кучу других переводят. вот даже я, знаю язык, что в принципе более-менее могу играть в игры на английском, но я отсутствие перевода расцениваю как плевок в свой адрес, и нет никакого желания поддерживать рублем разработчиков.

Я тебе сейчас страшную вещь скажу, может после этого ты даже спать не сможешь! Я предупредил! Им насрать на твой рубль и на русско говорящий рынок в целом! Поскольку продажи им делают другие, а ты можешь и дальше протестовать, не поддерживать и делать вид будто это на что-то влияет...
Скваречнику в принципе насрать на Россиян и Российский рынок в целом, желаю ему ощутить тоже отношение к себе какую они проявляют к Российскому комьюнити.
DenKare
Читал где-то, что 15-ю Финалку переводил Софтклаб, а сейчас дистрибуцией игр Скворцов занимается Бука, которым показалось, что игра будет не ходовой как и Nier.
4eburasska
Это старая версия рейтинга от Newzoo. Где-то была новость, что эта же контора совместно с Yandex в 2019 насчитали российский рынок в 2 млрд. баксов. Там же пишут, что за 5 лет отечественный рынок вырос в 2 раза. Рынок игр для консолей тоже значительно поднялся. Посему могли бы запариться.

Но дело даже не в этом: они же для Бразилии перевод делают, хотя там пиратят больше, а сам рынок видеоигр меньше.
Стоит отметить, что если перевести на русский, то это же будет актуально не только для РФ, но и для многих стран СНГ. Если весь рынок СНГ просуммировать, то там точно будет в 10-ке.
Да и темпы роста в РФ выше, ибо сектор только формируется, когда во всех остальных странах топа этот рынок более зрелый.
Ладно фиг с русским языком. Мы всегда на обочине. Уже привыкли. Но вот никого не удивляет отсутствие китайского? Это же крупнейший рынок. Вообще не понятно что происходит и кто палки в колеса вставляет.
DenKare
Да, а Томб Райдер зачем тогда переводят? Если им насрать на российский рынок. И так далее.
Просто на российском рынке есть некоторые ублюдочные локализаторы, которые зачем-то значатся в издателях на территории России, но переводить нихера не хотят - и так купят.
P2L
Потому что игру переводят сами разработчики, так как скворечник является лишь издателем Ларки, вся локализация ложится в интересы самих разработчиков как это случилось с Астрал Чейн от Планинумов. А так как разработчики финалки являются сами скворцы то им самим не интересен наш рынок
djava
Решение о переводе игр на разные языки начинают на ранних этапах разработки и то что наши там издают на Российском рынке это их не касается и еще
djava написал:
Читал где-то, что 15-ю Финалку переводил Софтклаб

а я читал что Российский рынок для них ООООЧЕНЬ ВАЖЕН и где они все?
Новость такая неожиданная, словно до этого российские игроки никогда не просили перевода на русский какой-либо игры во вселенной.
DenKare написал:
Скваречнику в принципе насрать на Россиян и Российский рынок в целом, желаю ему ощутить тоже отношение к себе какую они проявляют к Российскому комьюнити.

Как дети малые их покупательская способность интересует. Кому нужны нищерские победуны с торрентами.
Roayal cat
Удачи скачать Финалку с торрента для пс4.
Да не трудно, вон дес стрендинг на пк уже подходит, а смотриш уже почти год прошел, там и переводом займутся. Я че буду переживать чтоли, мне оно надо, 15 купил изза перевода, эту с торрента возьму и на русском. Им денег не надо ну и пусть.
Кстати нашел ее http://chng.it/8mzPSjCjC6
Ричардs
Дес Стрендинг же полностью на русском изначально был?
По мне так стрельба себе по ногам. Я еще понимаю не переводить японские игры, которые довольно своеобразны и совершенно у нас неизвестны (хотя для популяризации жанра и для освоения растущего рынка может быть и стоило), но тут хайповый проект который за счет рекламы и ньюфагов в общем-то заинтересовал, что уж про многочисленную армию фанатов говорить.
Хотя я бы за распил игры больше переживал. Еще большой вопрос не шкварнутся ли скворцы со всем этим делом. А сабы через годик может и сварганят, когда на другие платформы игра уйдет.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.