Starfield "Мод Books Revamped на русском" [1.1.5]

Коротко о моде:

Полная переработка всех игровых книг. Сделано по аналогии с серией игр по Древним Свиткам. Т. е. вместо 1-2 абзаца и [Продолжение следует...] в художественном виде представлен краткий пересказ произведения. Также было добавлено больше 200 новых книг с тематикой путешествия и космических приключений. Для ознакомления - Оригинальный мод.

Примеры:

Крайне рекомендую использовать с модом Paper Books (именно с ним сделаны скриншоты выше).

О переводе:

Не просто "копировать-вставить" из какого-нибудь DeepL, а с вычиткой и исправлением текста. Кроме нескольких поэм и стихов. В их случае старался находить в инете уже переведенные и адаптированные версии. К сожалению, не для всех.
Также исправлены несколько косяков оригинала и произведено удаление ЛГБТ-контента там, где он не уместен. Например, модом была добавлена новая книга, где представлена интерпретация сюжета фильма "Горбатая гора", но только в космосе. Однако смысла, лорной инфы или раскрытия мира игры в ней совершенно нет. Повестка ради повестки.
Поэтому заменил ее на каталог оружия одной из корпораций собственного написания (можете называть это "отсебятиной"). И таких примеров немало.
В дальнейшем планирую полную переработку поэм с заменой их на что-то более "лорное" и осмысленное, например "История тюрьмы Замок", "Что за зверь этот Багровый Флот", "Эклиптика, история самой неоднозначной ЧВК в истории" и т. п.

Установка:

Оригинальный мод не требуется.
Стандартная. Или через ModOrganizer, или закинуть содержимое архива в папку Data в корне игры.

Автор оригинала - nexstephen.
Автор перевода - FlexPrice.

15
2
Комментарии:  2
Ваш комментарий

интересно а будет аналог "похотливой аргонианской девы"?

Крайне посредственный перевод, который я не могу рекомендовать к использованию.
Все поэтические тексты и большая часть прозы буквально переведены посредством копипаста из Google Translate. Даже те, у которых есть отличные переводы от профессиональных литераторов. В результате мы получаем перевод из разряда - "фланг жены" вместо "бок жены", "листья самолетов" вместо "листья платана" или "сила звезда дракон" вместо "отряд Драгонстар". Если бы вы действительно занимались вычиткой, вы бы заметили, что в тексте серии "Dragonstar Force" идет речь об отряде супергероев, а в стихотворении Autumn Rain идет о речь о листьях, падающих с дерева, а не самолетах.
Самодеятельность в виде удаления книги о крепкой мужской любви я еще могу понять, но зачем надо было заменять скучным каталогом оружия отличную книгу "Echoes of Celestial Memories"?
Про "Плохие люди, плохие шутки" я вообще молчу. Вся суть этой серии книг в игре слов и каламбурах, которая была просто убита тупым машинным переводом.
В общем, если вы любитель литературы, в особенности поэзии, вас этот перевод разочарует. Ничего личного.