Описание:
Данная модификация переводит часть вывесок и плакатов в Кидонии на Марсе на великий и могучий)
Пример переведенных текстур:
История версий:
v0.1 - Пробная альфа версия(Переведено 13 текстур).
v0.1Fix - По просьбам таки будет Сидония, переделал все текстуры под это имя
+2 новых текстуры: Бар Шесть кругов и огромная надпись на комплексе снаружи.
Установка:
В Документы/My Games/Starfield создать, если его нет, файл StarfieldCustom.ini и скопировать в него данные строки:
[Archive]
bInvalidateOlderFiles=1
sResourceDataDirsFinal=
Затем, распакуйте архив и папку Data скопируйте в Документы\My Games\Starfield






Конструктивная критика принимается.
Отмечу сразу я не профи а любитель, поэтому возможны огрехи перевода.
По поводу названия я отписался уже в описании, если позже все решат что будет Сидония то Ок всё поправлю дело то пяти минут. Касаемо мелких технических надписей Беседка раскидала их судя по всему по всюду и по чуть-чуть да и как оказалось они общие на многие локации, как доберусь до них буду по немногу переводить, а уж в дальнейшем (в идеале) буду их адаптировать, поскольку порой прямой перевод с Английского может не передавать заложенный смысл.
Регион в северном полушарии Марса, содержащий ряд столовых гор. Назван в честь древнегреческого полиса Кидония, располагавшегося на северо-западном побережье Крита. В ряде популярных публикаций, в основном переведённых с английского языка, неверно именуется «Сидония».
Отличное начало. Спасибо тебе!
Вроде бы занялся модами, вопрос изучал. Ну в корень игры нужно добавлять. В корень! Объясните, почему вы продолжаете совать всё в Документы?
Учитывая, что все в игре произносят "Сидония", вариант "Кидония" (не знаю, как выразиться) портит атмосферу. Он был бы уместен, если бы была русская озвучка именно с таким произношением.
Дополнение: Существует общее правило чтения букв C [си] и G [джи] в английском языке. Если буквы C и G стоят перед I, E, Y, то они читаются как в алфавите: [с] и [дж]. В противном случае, как [к] и [г].
Поэтому "Сиродил" в играх TES и "Сидония" здесь.
Согласен, Сидония будет правильней называть
только вы это на форуме ZoG среди переводчиков не ляпните, а то вас там толпой сгноят, если вы вместо Кидония скажете Сидония.
ммм отличный перевод, Сидония стала Кидонией
Хорошая работа, но не своевременная, ещё нет субтитров
Кидония же, ну. Даже в википедии - Кидония, это где марсианское лицо.
Мое маленькое имхо, нужно поддерживать обе версии, одну для дураков, которые хотят сидонию по первому машинному переводу, вторым которые за историческое нормальное название.
В(ПРОБЕЛ)2112, нужен пробел, из того, что сразу бросается в глаза
Перезалил
Супер, спасибо!. жаль только что повелись на комментарии и исправили на Сидонию, потому что основной переводчик ZoG Forum Team, а у них Кдония.
Отлично. Спасибо!
Весьма хорошо получается 😎👍
Большое спасибо Вам за работу и большой вклад в сообщество! Очень крутой мод со своей атмосферой! С нетерпением жду обновлений!!!