на главную
об игре

Starfield "Русификатор DeepYan + Кириллизация шрифтов" {ESSTX} [v0.4F5]

О переводе:

Перевод диалогов сделан через Яндекс, остальное через Google.

Перевод периодически обновляться.

Установка:

  • Распакуйте папку Data и файл Starfield.ini в корневую папку Starfield, заменив существующие файлы.

Удаление:

  1. Удалить в "Starfield/Data/" следующие папки: Strings, Interface.
  2. В файле Starfield.ini который находится в корневой папке игры "Starfield/", удалить в конце 12-ой строки <, INTERFACE\>.

История изменений:

  • Кириллические шрифты - Я пытался максимально скопировать моноширинный стиль с оригинала, на данный момент готово только два:
    NBArchitekt R Light
    NBArchitekt R Regular

    Исходники для FontLab и TTF в архиве.
  • 0.4F4 - Отредактировал названия уровней.
    Отредактировал названия фракций.
    Отредактировал ошибочный перевод 'Калифорнийский университет', теперь просто аббревиатура UC.
    Отредактировал имена персонажей.
    Отредактировал названия оружий.
    Внёс различные исправления.
  • 0.4F4 - Отредактировал названия фракций, внёс исправления.
  • 0.4F3 - Исправлено отображение классов в интерфейсе.
  • 0.4F2 - Переведены оставшиеся файлы со строками. Внесены исправления в текст интерфейса.
  • 0.4F1 - Полностью рабочий перевод.

Автор: ESSTX

Комментарии: 130
Ваш комментарий

Большой респектище челу,ты Чел с большой буквы!

38

Привет....Нейросети ещё не дошли до уровня озвучки ИИ????Или это сделать сложно???

-2

Привет, можно, но по времени это займёт очень много.
Сначала нужно будет обучить каждую модель определённым голосом, либо найти готовую (модель = это голос персонажа) А затем озвучить овер999999 диалогов ахах)

Могу попробовать, но не обещаю что всё гладко пойдёт

9

Уже есть моды по озвучке диалогов с помощью ИИ для Банерлорда и некоторых других игр! я встречал даже озвучку диалогов с ПНЦ с помощью ИИ для Морровминда, но сырую и заброшенную)

-3

на кой чёрт вы тратите своё и чужое время делая одну и ту же задачу!? Люди, как всегда думают непойми чем, вместо того, что бы на том же ZoGe объединиться в одну команду и разделить задачу на части, "переводчики" чуть ли не раз в день выкладывают сырые огрызки дипла пытаясь конкурировать друг с другом...

29

Написано, что яндексом переведено

-2

Чтобы теперь кто-нибудь подсказал, какой из всех переводов лучше??

0

Лично мне, например, переводы от DeepL всегда нравились больше. Но это тоже, такое — где-то DeepL лучше переведёт, где-то Яндекс. Так что, тут, думаю, скорее всего будет просто как вариант «на любителя».

3

Вот и я подумал, когда увидел заголовок новости : что мля? Ещё один? На ..ера?

0

Я так понимаю тут у автора нет задачи переводить "вручную" Просто перевод другим софтом как альтернатива. На ZoG уже потихоньку начали "Переводить руками" обновляя русификатор, сделав опцию удаления других переводов для исключения конфликтов. Поэтому их перевод всё же предпочтительней.

0

После "Bethesda Studio Подарки" - вместо "Представляет" я напрягся. После того как НПС в катсцене сказал "Печать в порядке" я понял что можно сносить) Но ты пытался друг, спасибо за старания.

12

Это самый быстрый перевод с помощью локальной нейронки)

4

Но с помощью DeepL или Яндекс он был бы еще быстрее и намного лучше... А так это промт версия полтора...

0

«Охладите траханье. Она со мной, углепластик!» https://i.ytimg.com/vi/LqpBQteUeHs/maxresdefault.jpg

3

Я вместо "кабины" в редакторе кораблей увидел "кабинеты". Тоже снёс, и буду играть на инглише))

-1

Молодец! Спасибо тебе за перевод, хоть и есть в некоторых моментах непонятки фиг с ними это дело поправимо, а так тебе респект.

6

И тебе спасибо, я как раз исправляю такие моменты сейчас

3

Русификатор полный шлак, чисто машинный... не качайте, если поставили, сносите.

4

Ну здравствуй 2000 год и Промт.

4

Спасибо тебе заранее добрый человек! Жму руку..)

3

Спасибо за вашу работу! Шикарный перевод!🤗

3

Пока версия не рабочая. Надеюсь поправит чел. А вообще, мой респект за то делаешь.

2

Что конкретно не работает?

1

Спасибо, крутая работа! Кажется, перевод от яндекса гораздо правдоподобнее во многих случаях.

2

Пасибки) Перевод добил гуглом, примерно 40%
Ну а дальше только ручные правки буду вносить.

2

В самой игре пишется версия перевода 0.3f1. Установка стоит этой версии русификатора. Забыли исправить или ...?

2

Забыл, да) Я уже спал во всю когда закончил перевод)0

2

быстрее бы уже проверили))

1

Поверх других русиков можно ставить? Или произойдет израсирование всего и вся))?

1

Чел, ну а как ты думаешь, что будет если смешать разные огрызки дипловского перевода в одну кучу?!

-1

Ребят, вопрос не по теме, может кто сталкивался: у меня игра идет одинаково нормально на любых настройках, но просто периодически ловит тормоза, иногда звук отваливается на пару секунд. Никто не сталкивался?

1

такая же фигня, игра в видеокарточку бьёт на 99.99%

0

была такая шляпа, скопировал игру на SSD - такие фризы пропали.

3

Аналогично. Помог перенос на ссд.

0

На данный момент лучшая сборка, без багов и вылетов и что бы все переведено было.

Но есть минус, шрифт не очень хорошо подобран, а так терпимо

1

Хорошо, попробую подобрать другой. Спасибо)

0

Все работает, очень много переведено, и задания и часть планет даже есть не много то что не переведено но это не критично. Автору огромное спасибо.

1

Огромный респект за перевод!!! Особенно улыбнулось с "Случай с карандашом", "Стеклянное стекло" и "кошелек" на котором можно посидеть))))

1

Мододец допиливай через месяцок другой заценю!!!

1

Кто шарит какой русификатор лучше

1

В том то и проблема что каждый взялся клепать перевод и теперь пойди и пойми какой лучше, это же все перепробовать нужно что бы понять...

2

я тоже не понял прикола, 4 переводов или 5 штук

0

После последней обновы этот явно лучше

1

Использую зоговский, ошибок не выявил. Мне кажется сейчас уже не столь важно какой русификатор использовать, в игре нет замысловатого сюжета, наличие перевода уже решает 99% вопросов. О правильности перевода отдельных предложений думаю будут ещё год ходить препирательства

0

Отдамся модеру за мод, большое спасибо <3

1

Как исправить

Там должен показываться клас оборудования, и что за сорт? я что вино выбераю..!!

1

Интересно, когда запилят качественный русик текста? О озвучке такого проекта, я конечно не мечтаю, в отличии от малахольных , которые думают, что нейросеть сделает всё волшебным образом , стоит только сделать пару кликов мышкой.

1

Этот перевод хорош тем что с ним не вылетает игра!

1

чего правда не вылетает после смены локации?

1

Русификатор от zog неплохой, но все таки различные "охладите трахание" и "поезд сделал бум" в нем присутствуют. Интересно как здесь с этим.

1

походу тежейайца

накатил на зог 0.2 ничё не изменилось

0

думаю к релизу к 6 сентября будет все готово

0

Подскажите, в этом русификаторе переведены hud-ы нпс? первая драка, другой русификатор и там просто ошибка написана. но в другом все норм, диалоги, интерфейс

0

Так какой русик лучше из всех?

0

На данный момент этот https://www.zoneofgames.ru/games/starfield/files/8415.html

2

Уже два нормальных вышло, тут слишком коряво всё, хоть и работает)

0

Игра не вышла, а уже 4 перевода вышло) какой ставить?

0

мусор
везде транслит и промтовский перевод

0

перевод ужасный но терпимый буду ждать обнов

0

Молодцы, нашу страну ничем не взять! Гора стоит Магамед идет:)

0

А у меня вопрос, уже кто-то тестировал этот русификатор? я уже устал их менять. Меня каждый раз после установки русификатора, в какой-то момент игры выбрасывает, обычно после поднятия артефакта, когда идет загрузка и она приводит на роб стол, а когда пробую играть без русификатора, то все норм.
Смотрю все хвалят, что ни у кого не было подобной проблемы?

0

не ну серьезно, зачем добавил бар код с просьбой поддержать? ты ж это в readme файле указал... ппц

0

диалоги на англ язе. версия игры с microsoft store

0

Сорри, перевод делал для стим версии

0

Удаление:

Перейти в папку с игрой и открыть файл Starfield.ini удалить в 13 строке в конце ", INTERFACE\" вместе с запятой.

Перейти в Data и удалить две папки Interface и Strings.

1

Очень не хватает возможности устанавливать мод через папку Документы/My Games/Starfield.Такаже, решен ли вопрос с организациями и именами? Например в альтернативных переводах относительно решен.

0

Насчет установки я что-нибудь придумаю, а на счет организаций и имен частично решен.

0

Попробуй прописать sLanguage=en в файле Documents\My Games\Starfield\StarfieldCustom.ini

Пример:

-

[Global]

sLanguage=en

-

Если такая строка уже есть, то просто поменяй значение на en

0

С этим русификатором не вылетает? А то от зог в любое время может

0

Походу скоро издателю и вовсе не надо будет несколько языков в игре делать. Просто деньги за эту работу получат другие люди.

0

а можно поверх русика ЗОГ ставить?

-1

что поверх русика от зог,что отдельно...один х... эти квадратики су...затрах...

-1

Попробуй прописать sLanguage=en в файле Documents\My Games\Starfield\StarfieldCustom.ini
Пример:
-
[Global]
sLanguage=en
-
Если такая строка уже есть, то просто поменяй значение на en

1

Мне помогло. Спасибо за информацию.

0

Рабочий метод, мне помогло. Спасибо!

0

"Было переведено около 180 000 строк, что заняло 8~ часов и также ручные правки 4~ часа."
Конечно спасибо за старания, но 180 00 строк 8 часов перевода через нейро сетки? ну ладно хорошо пусть будет 8, но 4 часа на редакт и правки? не не не, кто хоть раз занимался переводом знает что это не серьезно для такого объема текста

-1

Знает кто-то есть уже руссик на озвучку? Я помню в fallout 4 был такой, да многие от него отказались (там был машинный перевод + озвучено роботом) в ползьзу оригинала, но с таким переводом игра становится в разы веселее

-1

Этот перевод кривой до невозможности. Более-менее переводы на DeepL, но тоже не без косяков. И нигде не убрали эту бесячью "Пылинку" в начале. Что это вообще? Погоняло ГГ ? Нет адекватной транскрипции? )))

-2

Все переводы которые были сделаны автоматически через переводчики будут кривыми.... Переводчики не умеют понимать контекст. А за пару дней исправить около 50 тысяч строк где некорректный перевод команде или ОДНОМУ человеку, ну....

И в приоритете у меня исправление и перевод фракций, имён персонажей, оружий и т.д.

4

Я в курсе ) Поэтому и пишу - в одиночку это непосильный труд. Но и каждый день обновы выпускать тоже не вариант ) Во всех переводах нет привязки к контексту. Там дословный перевод. А это чепуха. Хоть английский и самый скудный язык, но там тоже есть такое, что одно слово можно использовать в разном смысле. Тут руками надо править, желательно хорошо знать язык оригинала, со всеми слэнгами ) Я уверен, что англо-саксы никогда не смогут адекватно перевести возьмака с русского на свой автопереводчиком ))) То же и тут. Меню и прочая инфа ещё ладно, а имена собственные, названия кораблей, планет, имена персов - они не переводятся, а транслируются так как читаются и слышатся на исходном языке, только другим алфавитом, в данном случае русским ) Шэдоухарт - правильно, а Теневоесердце - не правильно ) из БГ3 пример )

-2

*оружия

"оружие" всегда пишется и произносится в единственном числе )

-2

чтобы закрепить, оружие =космос. всегда в единственном числе. никаких оружий )))вооружения - это сложный вопрос, потому, что их много и они все разные. )) это надо изучать, если хочешь быть экспертом. если не вкурил - оружие - это всё что есть конкретной страны для ведения боевых действий. Это включает всё - технику, стрелковое оружие, и личный состав ))) Я не могу не поржать над украиной....ей конец.

-3

игра два дня как вышла. в ней косяков тьма, а вы про перевод. в неё лучше пока не играть вообще. попробовать часок, и спокойно забыть до поры, чтобы впечатление не портить. должна быть интересной. как с CP2077 ))

-2
-3

Лучше дропайте это недоразумение и помогайте с редактурой переводу на DeepL.

-3

Вот теперь каждый будет брать друг у друга перевод, и выдавать за личные переводы!! Если сам что-то перевёл, ну уже же есть перевод.

-5

Так я же сам всё делал...((

7

Почему квадраты у некотрых людей? Лично у меня все в порядке!

0

потому что накатили 2 перевода, вот и траблы

0

Подскажите, а можно из данной сборки чисто перевод записок скопировать и совместить с сборкой от Русификатор всех диалогов" [v1.0] {Segnetofaza} так как уже установил его ранее, уточните не будет ли из за этого квадратов и сбоев в переводе и если можно подскажите какой фаил отвечает чисто за записки? Спасибо)

-1

параша, не качайте, уже вышел русик намного лучше

-5

https://www.playground.ru/starfield/file/starfield_rusifikator_dialogov_i_interfejsa_v2_1_segnetofaza-1648543

наверное вот этот. Перевод на основе нейросети DeepL

1

русификаторы выходят каждый божний день. не тратьте нервы, и переставлять каждый день не лень? они абсолютно все кривые. надо ждать нормальный проф. перевод. думаю будет скоро. похвально желание всех энтузиастов, кто этим занимается, но не тянут они по одному. каждый что-то своё лепит, а результата ноль. объединились бы и сварганили вещь. кто-то диалоги, кто-то интерфейс, кто-то описания всякие, кто-то ещё что-то... проще и быстрее. а главное качественнее. но знание аглицкого обязательно у всех. мне страсть как охота поиграть, но не буду, пока не будет правильных сабов и всех текстов )))

-7