Fallout 4
  

Fallout 4 "Дословный трейлер: Выпадение 4"

Дословный перевод трейлера Fallout 4!

Нравится45
Комментарии (22)
ахахахх
просто прогнали каждое отдельное слово через гугл и вот оно чё получилась
Действительно... иногда такая чепуха гуглпереводится.
Вот такой лакализацию я представляю когда слышу тех кто говорит фолыч 3 отстойно переведен и 4 переводить не надо.Совсем пришибленные?
P.S Ничего против конкретного видео не имею,понимаю что такая задумка,просто пример для тех кто говорит что,если и возмутся переводить то перевод получится примерно такой. 3 фолл переведен шикарно и скайрим и обливион,да были касяки но их еще и найти надо.Надеюсь наши сделают перевод и он будет достойный..
сКард #
25
Война, война никогда не меняется...
классику даже гугл транслейтер не решился испортить.
TickYo #
17
мхаахаха "пойдем ковер"
Ну что ж... "Потрачено". )

Ладно, теперь серьезно. Ребята, конечно, старались, однако "Где вмятина?" им не перегнать. ))
Особый момент:
В конце, дядька говорит: идем, приятель. Ради поржать ввел именно это в гугл транслейтор и он выдал: давай, приятель. Ниже, как варианты слова приятель было слово "пердун". ))
Поржал ))))))))))
Звучит забавно и голос монотонный прям в тему.
мда раньше все боялись ядерной войны а щас ядерные газы и собак как то стали странно называть ковер это название новой породы или ее кличка?????
Даже гугл когда переводил эти фразы сам себе задал такой вопрос Что я сегодня курил и чем я сегодня кололся
Могло получиться забавное видео, поскольку задумка весьма неплоха, но голос на мой взгляд не тот подобрали.
Только начал смотреть и просто не удержался ну ересь просто...
Чел не знаешь английский, не берись за это дело. Только начался перевод с Pegi 18 и сразу же косяк, не восемнадцатый, а восемнадцать, восемнадцатый добавляется в конце th = 18th, ну и так далее folks люди, а не fox лиса. Перевод рассчитан на аудиторию не знающую английский вообще...Let's go pal= Пойдем ковер ? =) Ковер это carpet если что ( Let's go pal три основных значения данного предложения - Пошли дружок, пошли приятель, пошли товарищ) В целом школоте понравится. Переводите ДОСЛОВНО www.amara.org/en/videos/FYr9yB3u8SBW/info/fallou..
translate.google.ru/
Хоть это уже и классика, но все же: плеер отстой.
"Мы делаем иметь"
Какое точное изречение про СМИ из уст самих СМИ. XD
DonEsteban
Нос прищепкой надо зажать и читать, самое то будит(я вполне серьёзно). Не все поймут, не многие вспомнят.
sieg heil 400
Сравнил, гвоздь с шурупом.
nerevarin333
Невнимательность, делает твой комментарий не в "тему" и тупым.
nerevarin333
Это стёб. Он читает гугл перевод.
Как можно быть таким тупым, не поняв слова автора видео в начале?
Когда уже такие глупые люди как ты исчезнут...
912121219 и товарищ YamyyYamyy прежде чем писать про невнимательность и тупость, вытрите свои задродские слюни с клавиатуры, протрите глаза, оденьте очки если плохо со зрением и еще раз прочтите мой комент к данному видео. Я все разложил по полкам изначально. Гугл и яндекс уж точно такую х...ню не переведут подобным образом и нех...оскорблять щенки, только по ту сторону экрана можете. Я написал выше для какой аудитории данное видео было сделано. Если уж вы себя относите к категории стремительно тупеющих одеградевших школьников пусть там будет хоть пошли ковер, хоть пошли кастрюля, вам один х..р над чем поугарать если вы тупые и фактов не видите. Короче очкастые задроды идите оба нах...читайте внимательно я с вами дискутировать через монитор не буду, есть вопросы коль вы не очкошники....да да YamyyYamyy это тебя касается, пишите если готовы ответить за свой базар не через монитор.
Это даже не гугл переводчик, как он мог перевести "детонайшен" как газы?!
"Пойдем, ковёр" - как бы намекает ,что после смерти собаки сделает из нее прикроватный коврик ))))
B
i
u
Спойлер