на главную
об игре

Энтузиаст сравнил две русские озвучки A Plague Tale: Requiem

В этом месяце мы получили не одну, а целых две озвучки мрачного приключенческого экшена A Plague Tale: Requiem - одна от небольшой команды ВЭКА и вторая от более крупной студии GamesVoice, которая получила деньги на проект от спонсоров.

Энтузиаст решил сравнить эти два проекта и получилось довольно своеобразное видео. Очевидно, что автор симпатизирует работе от небольшой команды и местами с ним сложно не согласиться, но есть и моменты притянутые за уши.

Как бы то ни было, всегда приятно когда есть выбор и вы можете скачать любую из этих озвучек с нашего сайта.

Озвучку от команды ВЭКА вы можете найти здесь Работа ребят примечательна еще и тем, что в свое время они озвучили A Plague Tale: Innocence.

А озвучку от студии GamesVoice вы найдете вот здесь.

Релиз A Plague Tale: Requiem состоялся 18 октября прошлого года на ПК, PlayStation 5, Xbox Series S/X, а на Nintendo Switch появилась "облачная" версия. В начале июля появились намеки на то, что авторы уже работают над продолжением.

94
62
Комментарии:  62
Ваш комментарий

Выбор конечно же хорошо. Но зачем дважды озвучивать одну игру?) У нас что мало игр без русской озвучки?)

Не договорились между собой

ВЭКА маленькая студия и не особо известно про неё. Видимо спонсоры, которые оплатили озвучку у GamesVoice, даже не в курсе были, что уже ведутся работы.

Ну и на ту и на другую люди донатили, значит был смысл)

Первую часть проходил с озвучкой ВЭКА, вторую пройду также. Мне перевод в первой понравился, да есть там бабушка с юным голосом, но мне это не помешало насладиться хорошей игрой. У Хьюго голос хорошо подходит.

ну да, вот только речь этой бабушки длится всего несколько секунд, а вот у GV один мальчик говорит голосом девочки, а другой голосом взрослого парня, и это 2 из 3 главных персонажа игры... так что на их фоне та бабушка и не заметна... а Хьюго у ВЭКА действительно топ, голос подходит на все 100% и эмоции передаёт чётко.

нене, оба гг, на французком лучше

Зачем ты тогда зашёл сюда?

Местным не докажешь. Им главное, что читать сабы не надо было и "свою речь приятно слышать!". То что персонажи и голоса созданы для друг друга и передают эмоции как надо - им всё равно.

Если проходил первую часть с озвучкой от конкретной студии, то и вторую надо проходить с ней же. Чтобы не было разрыва канвы. А так, больше переводов, хороших и разных.

Объективность сравнения прям поражает. Нашли пару косяков в одной озвучке и противопоставили другой.

Автор не желает сравнить актёрское исполнение 99% игры между Вэка и GV?

Боюсь, автор фанат Вэки, поэтому не рискнёт так подставлять своих любимчиков.

Профессиональная озвучка - это в которой все актёры в любой стрессовой ситуации озвучивают персонажей как под сильными успокаивающими! Это жесть - персонажам вообще плевать что вокруг происходит.

Вы озвучку то запускали? Русские актёры переиграли оригинал по эмоциям.

не выёживайся тут, шляпа) или тебя исправят)
а если серьезно. то жду озвучку первой части от мво. а вторую уже планировал проходить с вашей. но вот сейчас честно уже хз. я конечно не сравнивал 99% игры по уровню исполнений актеров. и очевидно делать этого не собираюсь. но основываясь по данному сравнению и не заостряя внимание на ошибках. большая часть актеров от веки звучат вполне достойно. главные же герои вообще хорошо. местами даже как то по живее мне кажется. так что выбор уже не столь очевиден. ближе к делу буду выбирать более тщательно.
ну и шляпа это прямо шляпа)

Качал GV, не понравилось английское имя Хьюго - я первую часть на французском проходил, так аутентичней, переключусь похоже обратно на франсе

А можно не делать мозги и играть с оригиналом, который будет нормально передавать эмоции и прочее. И английский подтяните, и приятно.

Ты хотел сказать французский?

Оригинал - актёры. Они из Британии, если не ошибаюсь. Но хоть французы, главное оригинал. Фанатские озвучки не передатут эмоции персонажей так, как хотели того разработчики.

во первых игра создана французами, и главные герои - французы, значит оригинальный язык - французский, а не английский, а во вторых не все люди знают и хотят учить другой язык, я не спорю с тем, что кто-то испытывает наибольшее погружение в игру от того, что слышит язык оригинала, но большинство больше погружаются в игру когда понимают персонажей на слух, невозможно по достоинству оценить озвучку которую ты не понимаешь на слух... чтоб слушать песни не обязательно понимать слова, но чтоб погрузиться в игру, это необходимо, субтитры отвлекают от событий происходящих на экране, так как приходится сосредотачиваться на тексте.

Мне голоса зашли больше у геймвойс, а по этому видео перевод и передача эмоций у вэка реально лучше

у GV одного мальчика озвучивает девочка, а другого мальчика взрослый парень, который в 2 раза его старше! и это 2 из 3 главных героев... я думаю этого уже достаточно, чтоб сделать выбор озвучки, про перевод гугл переводчика в озвучке GV вообще молчу!

Однозначно ВЭКА. А тем кто долбился в шары, и не смог грамотно назвать мальчика Хьюго(Гуго) а назвал Юго желаю научится искать информацию.

они даже не поняли что это мальчик, по этому взяли на его озвучку девочку!

Я тебе секрет открою, но очень часто мальчиков в играх\фильмах озвучивают именно девочки. А если ты смотрел Наруто, то прикинь.., Наруто озвучивает женщина)

Автор своими красными титрами по умолчанию неуважительно относится к труду одной из команд, унижая их вариант. Т.е. по сути он невежа.

Большая часть приведённых примеров притянута за уши. К тому же, во всех почти примерах сравнивается перевод, а не качество игры актёров.

И вот ещё что. Оригинальная озвучка - на французском, а не на английском. В Сети даже есть видео на ютубе, где сравнивается французский, британский и немецкий войс.

а почему нельзя сравнивать качество перевода? а за подбор актёров тоже нельзя их критиковать? то что на роль мальчика берут девочку, а на роль другого мальчика берут парня который в 2 раза старше своего персонажа это разве нормально?

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ