на главную
об игре

Равен - Ворон. И вы хвалите Snowball!

Еклмн, только сейчас понял, что Ворон это Равен из первой Готики! Вот так чудеса перевода!
Что-то не припомню, чтобы в первой игре его звали рудным бароном. И почему Декстер обозвал его жалким?

Комментарии:  10
Ваш комментарий

Мы все это давно знаем. Удивил.
Проста По немецки Raben читается как рэвэн, а по английски это означает ворон.
Такая вот аказия.

Не в обиду сказано :))
По-немецки Raben так и читается Рабен. А вот по-английски Raven читается Рейвен (можно что-то типа Ревен или Равен).

Да я и не обижаюсь, просто детсво трудное было с произношением английских слов не очень, зато английский знаю хорошо - могу даже по английски извиниться. Вариантов произношения слов очень много.
No pain, no key - о как загнул!

Те, кто играл в пиратский аддон конечно поняли. А я-то дождался лицензии. Думал, придумали какого-то нового персонажа Ворона, ну и ладно.

А вообще, лично моё мнение, что каждая фирма, которая переводит игры, в праве немного изменять названия (точнее - переводить по другому). Например, перевёд Фаргус Готику 2. Скажем не очень хорошо :)... Но смысл в том, что перевел. Назвали они растение King Sorrel коронным растением - хорошо.
А когда ту же игру переводила Акелла, то логически её перевод должен был хоть немного отличаться. Sorrel значит щавель. Так появился Царский Щавель.
Просто примеров таких много: тот же Warcraft 3 (перевод Softclub'а и другие переводы).

Кстати, насколько я помню, в самом конце первой Готы можно (а вообще и нужно) Равена и вообще всех в старом лагере замочить. Так откудова куча народу, которого я сам укокошил перед Спящим, взялась в Ночи Ворона. Мне кажется, что это самая большая неточность в Готиках, которая меня по началу очень бесила.

Ты его укокошил, а он взял да и выжил:))

Или шшытай что кого-то Белиар воскресил, а кого и Аданос с Инносом

Конечно к переводу нечего цепляться. Ну разве могли снежковцы знать, что Равен так поднимется, что даже игру его именем назовут:)

Переводчики Акеллы вероятно не слышали что имена не переводятся. Я чуть не заплакал когда прочитал в письме Декстера подпись Ворон.Так обозвать человека...

Вот те на! А зачем тогда у них везде птица-ворон фигурирует, коли имя Равен не переводится?! Лепили бы везде его физиономию.

http://www.piranha-bytes.com/addon/content_german/home.php

Мож у Равен - это не имя, а позывало. К тому же раз уж на обложке Ночи ворона красуется птичка, это само собой подразумевает, что его имя надо перевести, так что зря вы катите бочку на Акеллу. А ты, страйкер, больше не плачь.

Новое на форуме Gothic 2