на главную
об игре
Kingdom Come: Deliverance 2 2024 г.

Kingdom Come: Deliverance II получит русскую текстовую локализацию

Как стало известно, предстоящая Kingdom Come: Deliverance II получит текстовый перевод на русский язык.

Информация об этом появилась на странице игры в Steam. Всего игру планируют перевести на 14 языков. В сиквеле главным героем снова станет Индржих, который продолжит мстить за своих убитых родителей, выступая против короля Венгрии.

Выход Kingdom Come: Deliverance II запланирован на конец 2024-го года на PC, PS5 и Xbox Series X/S.

Комментарии: 114
Ваш комментарий

А этот год не так плох, ждём ждём ждем

54

"Мода" прошла, а не деньги нет. Будут потихоньку снова на ру-рынок вылезать.

-4

В итоге всего несколько издателей скурвились и не добавляют локализацию, остальные имеют голову на плечах

45

А ведь сколько нытья было вначале. Народ реально думал, что из-за санкций все почти разрабы отменять русский язык. А я сразу говорил, что не будет никакой отмены русского языка. Потому что русский язык это не только РФ и РБ. Русскоязычный рынок очень большой и в здравом уме мало кто откажется от русского языка. В итоге всё так и оказалось. Русских локализаций в мире в целом даже больше стало при санкциях. Начали вдруг переводиться на русский серии игр, которые раньше никогда не переводились (например якудза, персона).

-10

Если бы еще не курвились и не убирали продажу для регионов... Ведь в стиме так и так кто надо купит на торговой площадке, но такой ход может оттолкнуть множество принципиальных покупателей.
Неужели так важно мнение кучки неадекватов, которым есть дело, что русский геймер поиграет в игру (очень похоже на сонибойство с их яростью, что о боже игра выйдет на другой платформе)

6

хорошие новости одна за другой

27

да притом что в рф он заблочен как и первая игра, не купить

10

это не проблема дружище, если охота купить игру, можно всегда это сделать.

10

Ну на русском разговаривают не только в России

10

А игры есть не только в магазинах*

23

Идёшь в сторонний магазин и покупаешь там ключ. Проблема в чём?

-2

такие ключи обычно 1) дороже 2) никогда нет скидок 3) имеют шанс мошенничества (если мамонт и лазиешь на непроверенные сайты)
поэтому предпочтительнее иметь доступ в Стиме

6

Надеюсь, какая-нибудь команда локализаторов запустят сбор средств на русскую озвучку.

3

Может даже Геймвойсы озвучат?было бы круто

2

Так ведь перевод только интерфейса, субтитры не помечены.

2

хотя, у других языков тоже нет перевода субтитр, может позже дополнят, как в прошлый раз

0

Игры ещё нет, это стандарт, что инфа неполная. К релизу подправят.

1

А тебе не кажется подозрительным, что Чешская игра не переведена на родной для них язык, только интерфейс? это просто заглушка.В ближайшие месяцы добавят инфу и будем уже судить))

0

теперь всё в порядке, теперь и интерфейс на русский не переведут-можно будет деньжат сэкономить)

2

Да и в 1 части вроде бы не было озвучки

1

не было. И иногда ее очень не хватало, ибо сабы играли над головами, и когда едешь на коне с бойцами и они что-то болтают, сложно прочитать бывает, если не в упор персонаж

2

С русской озвучкой было бы круче, конечно, но и за субтитры хотя бы спасибо. Главное, что от русского не отказались. Разрабы красавчики.

0

чего радоваться то, так и не будут делать если за игнор радоваться как бобики будем, Россия вошла в пятерку стран по потреблению игрового контента и в топ-3 по количеству пользователей в Steam, а озвучку не делают, вывод какой можно сделать ?

6

Вывод простой, никто никому ничего не обязан. Игры прекрасно играются и без озвучки

4

Некоторые озвучки лучше забыть как страшный сон

-2

озвучку не делают как и не делали в первой части. Если не ошибаюсь, кроме инглиша и чешской ничего не было, и русофобия тут не при чем

3

Там качество перевода мягко говоря такое себе. На странице в стиме перевод с ошибками. За что спасибо? Что коверкают наш язык?

0

При этом другой язык не добавили, хоть автор и крайне "активно высказывался" в одно русло

0

Походу недолго продлился тренд на отмену русских

0

Помимо России как ни странно на русском еще много где говорят.

4

Конечно говорят, те русские которые бежали с России за границу или уехали в своё время кроме них на русском никто больше не говорит продолжай успокаивать себя 😄

-3

Продолжайте уверять себя что мы избранный народ, единственный русскоговорящий.

1

А я так не считаю, как и всех в мире

0

Еще бы была доступна в РФ

0

А я думал сова, русская озвучка а тут текст

0

Наконец-то нормальная игра в нормальном историческом сеттинге. А не тупое фэнтези)

0

блин, опять читать, опять зрение портить...но хоть что-то

-2

А оригинал будет на чешском? Он вроде похож немного на русский, так что можете попробовать его)

-2

Чешский похож на "до революционный русский" который в свою очередь похож на остальные славянские языки

0

Тогда вся игра превратиться в квест "трудности перевода"

1

удачи тебе с "похожим на русский" чешским. я живу в чехии, он ни на что не похож.

0

Похож, конечно, как и все славянские языки, но без хоть слабого изучения чешского или изучения предыдущих версий русского, будет сложно хоть что-то понять.

Например, в русском языке, ещё в начале 1800-х, слово "живот" означало "жизнь", а современное значение слова "живот" обзывалось словом "пузо" или "брюхо".

Так же стоит вспомнить про то, что раньше слово "красный" имело значение "красивый" (красный цвет обозначался словом "синий" - отсюда и сказ про "синие очи" у алконавтов из-за сосудов красных в белках глаз), а слова с корнем "каз" означали запрет чего-то или запрет всего, кроме названного, откуда происходят слова "казённый, казна, приказ, наказ, указ, казарма" (отсюда присказка "тебе туда путь заказан", которую мы и сейчас применяем в значении запрета доступа, хотя само слово сменило смысл скорее на противоположный).

Так вот, в современном чешском(последние ~250 лет), эти слова имеют те значения, которые у нас были когда-то, а потом сменили смысл, что вызывает путаницу у незнающих старые версии русского, а до кучи ещё есть путаница в виде совершенно другого значения слова, которое звучит точно так же, как и в русском или с другим ударением, но теми же звуками и прочие плюшки:

Спойлер

потравины - продукты;

вонявка - духи;

роди́на - семья;

позор - внимание;

за́каз - запрет;

матка - мать;

ово́це - фрукты;

поно́жки - носки;

влк - волк;

варова́ни - предупреждение.

В целом, если во второй части всё же сделают чешскую озвучку изначально, то можно её использовать в сочетании с русскими субтитрами, но вы лучше себя проверьте найдя в том же ВК песню "Partizanskym chodnikom Партизанская песня" или "В лесу родилась ёлочка... (Чешский)", чтобы оценить удобство игры с чешской озвучкой.

0

Я в курсе этих, знаком с церковнославянским и в вузе изучал старославянский

0

Будет дерьмовая локализация через переводчик, сейчас почти во всех играх так делают. Игровые компании больше не пользуются услугами студий языковых переводов (крупных российских, имеется в виду. Остались только Юбисофт, Майкрософт и Фокус, их игры переводит Логрус).
Первую часть Бука переводила. У второй части даже издателя не будет

-2

Примеров конечно же не будет.

0

Да что ты. Скажи это ремейку Резидент евил 4 который получил шикарный перевод и дубляж. Сказочник.

0

Ну вот, в принципе, весь список последних игр с качественной локализацией. Остались только две профессиональные студии - Логрус и The Collective Ace (локализировали вместе с озвучкой как раз RE4, Ведьмак 3, Киберпанк и другие). Со вторыми недавно вышло интервью. Говорят, что заказов стало гораздо меньше, больше делают только текстовую локализацию, но также упомянули, что занимаются большими проектами от крупных и известных студий, но это, до выхода игры, запрещено разглашать.
Сейчас разрабы заказывают машинный перевод. Просто зайди на сайт, где собраны титры из всех игр, по типу "mobygames". Выбери интересующую игру и перейди к категории перевода. Там найдёшь информацию о студиях и самих переводчиках, всё сразу станет ясно. Будет либо нормальная компания, либо конторка с переводчиками, чьи резюме висят на фриланс-биржах с расценкой 500 руб./час. Из примера - Алан Вейк 2, в котором паршивый перевод. Просто прогоняют через машинный переводчик и вносят поправки в тех частях, которые бросаются в глаза. Крупные студии всё делают вручную, как положено. Естественно, хорошая локализация очень дорого стоит

0

Даже крупнейшая студия ИИ-перевода "Keywords Studios" очень редко встречается в русской локализации. Сплошные шарашки и фрилансеры

0

Ща ещё и всякие студии озвучки подтянуться, с ждунов деняг срубить.

-2

Вижу что разрабы очередные русофобы...

Не знаю какая у этой игры будет цена, но явно не маленькая, поэтому только торрент и только пиратка. Не хотят они денег, значит это их проблемы.

-4

Зачем тебе русофобские игры? В смуту шпиль.

-9

не плакай, я за тебя пограю.

-6

Очень странно такое видеть от чехов, их студия пример всех видов шовинизма и русофобии в том числе.

-4

Млин, какой дурень перевел Генриха как Инжриха?! Так и прилипло как лист к голой заднице в бане....Испанский стыд....

-5

У тебя что по IQ? Можешь не отвечать. Самый умный пользователь PG найден.

0

все правильно он написал. если бы бастард инджжждждржих существовал в реале и имел импакт на реальную историю богемии в аналы русской историографии он бы вошел именно как генрих, потому что так принято. точно так же принято слагать всяких louis'ов людовиками, а джонов иоанами.

1

Кроме того в английской версии он и есть Генрих без всяких затей...Зачем надо было изгаляться?! Это то же что переводить иностранные фамилии...Это когда в одном из переводов книги Д.Р.Толкиена "Хоббит туда и обратно" Бильбо Бэггинс, вдруг стал Бульбой Торбинсом...сплошной испанский стыд....

0

а причем тут британский Генрих, если это чешский Индро

2

Потамушта Чехия эта це уропа, капиш?! Тама фсе персонажы на уропейский лад, все паны эта Ульрихи и проч...и тока адин гг типа Хидро...И главнае с какой локализации перевадили на русскай ты думаишь??? Тота!

0

Похоже времена когда русская озвучка была обязательной, по крайней мере для ААА игр, уже в далеком прошлом... Помянем парни

-7

К сожалению даже в лучшие времена ру озвучка бывала далеко не во всех ААА играх. Чаще разрабы ограничивались текстом. Например ЕА вроде вообще не делала озвучки.

0

Делала, они издали масс эффект1(вышло плохо) и драгон эйдж ориджинс(вышло прекрасно, хотя и с ошибками) с русской озвучкой. Но дегенераты засрали их, так что в дальнейшем вместо того чтобы сделать лучше, от озвучки просто отказались из-за вони в интернете...

-7

Не помню таких времён. Русская озвучка всегда была редкостью и в подавляющем большинстве топовых игр русской озвучки никогда не было. В 90-е начало 2000-ых переводы были в основном пиратские. А где-то примерно с 2005 года начали стабильно добавлять русские субтитры в западные игры, но озвучка русская даже тогда была редкостью. А японские игры даже на английский не всегда переводились почти до 2015 года.

Ты наверное просто играл в основном в игры тех издателей, у которых русская озвучка была обычно. Но такие издатели реально редкость. В действительности на русский язык мало кто озвучивал свои игры. Чаще ограничивались субтитрами.

издали масс эффект1(вышло плохо)

А мне понравилась русская озвучка масс эффекта. В своё время я очень удивился тому, что озвучку засрали в РУ регионе. До сих пор меня оно удивляет.

Ещё вспомнил прекрасную озвучку Final Fantasy 15, которую тоже многие засрали к моему удивлению. Я реально не понимаю, что людям надо от русской озвучки. Даже озвучку Ведьмака 3 фактически засирали многие из-за того, что там русские слова по таймингам не попадали в губы и поэтому звуковая дорожка то ускорялась, то замедлялась. Хотя в целом особой погоды оно не делает и озвучка ведьмака 3 всё равно качественно звучит. Но опять же, все эти игры с озвучкой редкость. Я не помню времён, когда озвучка русская была частым явлением.

-6

У масс эффект был свой локальный издатель в России, когда на рынок пришла сама ЕА озвучек не было. За исключением серии Crysis и батлфилд и фифа в общем на самом деле дофига чего

0

Убисофт локализовала division 1,2 far cry 3-6 включая новый даун. Уж не говоря про серию калофдутие и батлфилд, ни че так мелочи?

0

И релиз только на пиратках.

-13

Ага. Для пиратов он там всегда.

0

Я бы купил (как первую), но другого выбора не будет. Только пиратить лицемерных тварей.

-7

Зачем ты играешь в игры от лицемерных тварей? Это тебе должно быть западло

1

Нет. В самих играх-то проблем нет. Проблемы только в тех, кто их блокирует.

-5

Каеф! Снова буду играть с родной озвучкой игры для атмосферности и без ущерба для понимания.

-17

Для первой есть ИИ перевод озвучки (без катсцен). Тоже норм.

А для второго прохождения, можно хоть чешскую включать. )

-1

Это обычный синтезатор речи, а не ИИ

-1