на главную
об игре

Перевод одного из сканов журнала PSM3

Скан взял с сайта bioware.com
Перевод: мой :)


Кто видел, кто нет. Кто знает, кто нет. Чиайте, смотрите, делайте выводы, радуйтесь)
ВНИМАНИЕ. ПЕРЕВОД ЧИСТЫЙ, ЦЕНЗУРА ПРИСУТСТВУЕТ. УЖ ТАК ПИСАЛИ АВТОРЫ ОРИГИНАЛЬНОЙ СТАТЬИ :)


19
24
Комментарии:  24
Ваш комментарий

Парочка очепяток, но остальное вполне неплохо.

Medico della Peste да, и я сам их нашел) Но перезаливать уже не буду, хотя .psd остался

На Лиару материал убил нахрен XD

фаллаут форевер не тебя одного) Я минут 5 сидел и пытался понять, может это переносное значение"? Так нет, sex до синего цвета лица.... )))

Marked One [TRU] поддерживаю очень жаль что его не будет!(

в смысле? Почему гаррус предатель? и что значит играбельный

--Kenny-- Так было написано. Иначе, не знаю как перевести. Перевел именно "предатель", т.к. после очередного комикса были слухи, о том, что у Турианцев есть аналог Цербера (откуда по-вашему Тантис взялся?). И что Гаррус был/есть оттуда. Но предатель можно заключить в скобки, т.е. "предатель", т.к. вспомните ситуацию с Архангелом. Типа он стал бандитом и мы его выслеживали. Играбельный-т.е. будет присутствовать часто непосредственно с игроком (будет в команде или часто придется с ним пересекаться) Исправил )

Тейна и Джейкоба не жалко. А вот сынка Грюнта очень даже...

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ