Русификатор будет?
Комментарии:
70
сначала
по количеству реакций
Ваш комментарий
Прогресс перевода примерно 45%. Сегодня вечерком, надеюсь доберусь до 60-70%. А значит - завтра вечером или послезавтра к вечеру, уже залью любительский перевод сюда на сайт.
Так что нормальному русику быть!
UPD: не успеваю по ранее заданному времени залить. Слишком много непоняток, туплю и сижу вдумываюсь о чем идет речь.
insel260
С нетерпением жду
insel260
A6akap
Ахах, ну на небеса отправится переводя столько текста, точно можно. Я остановился на секторах на букву "P", а это где то 55% от всего текста... По 2 с лишнем часа уходит на сектора при переводе.
Боюсь, что за 2 дня не успею, частенько грамматические ошибки в оригинальном тексте встречаются, если уж я туплю, то переводчики гугл и яндекса вообще такую ахинею выдают...
Sanya Bart
Да, в ближайшее время разработчики планируют добавить в Medieval Dynasty поддержку русского языка.
Ну ребят, продержитесь совсем чучуть. Нас теперь двое. А значит переводить стало легче. Тем более человек попался с хорошим знанием английского. Как выразился второй переводчик - "будет лучше официального перевода!"
^_^
insel260
Ждём с нетерпением
insel260
ЖДЕМ!!! Красавчики!!!
insel260
4 перевода на данный момент, какой твой? :)
поместить в Medieval Dynasty\Medieval_Dynasty\Content\Paks https://drive.google.com/file/d/1_UU4-4QZ5FGQmlNleDEx2ELRj40H1ywA/view?usp=sharing
Screen Translator
перевод машинный
Zone of Games может сделают там русификатор, но пока даже "тему" не нашел(
Но как мы видим игра пока в "раннем доступе" так что мб разработчики сделают русский)
Либо добавят "мастерскую Steam" - а там уже "рукастые" и запилят русик.
Да мляя разрабы новый апдейт выпустили 0.1.1.1, где изменили некоторые названия и диалоги...
Ладно, я продолжу переводить версию 0.1.1.0, а потом уже попробую найти изменения в свежей версии.
Помогайте.
One long range weapon coming right up.
Понятие не имею к какой ситуации данный диалог относится. Может быть - "Одно дальнобойное орудие прибыло" или "Приближается дальнобойное орудие", а может "Один вид дальнобойного вооружения прибыл"... А может "Одно дальнобойное оружие сейчас будет доставлено" или "уже несу одно оружие дальнего боя"... а может еще что то другое. У кого хорошо с разговорным инглишом, помогите перевести.
insel260
One long range weapon coming right up. Скорее всего это - У меня одно оружие дальнего боя как раз готовится в данный момент (в процессе создания).
insel260
Например: Помоги мне и я подарю тебе лук. У меня как раз один готовится в данный момент
В контексте разговора может быть так. Но нужно, по-хорошему, не одно предложение скидывать, а абзац, чтобы переводилось легче
KOOS_72
В том то и прикол, что все диалоги, все названия, короче вся эта масса находится в одном файле и отсортировано (разработчиками) по алфавиту по первой букве... Даже диалоги и те разбиты на составляющие. Так что нет никакой возможности понять к какому диалогу принадлежит данная фраза. Если только искать в самой игре. Но даже просто представить к какой главе, к какому персонажу или к какому событию привязана данная фраза - не представляется возможным.
Потому и говорю, что сложно переводить в слепую.
По поводу самой фразы. One long range weapon coming right up. Не относится к скилам, так как у скилов обычно есть определенная приписка (work in progress). А значит это фраза из диалога... Если ошибаюсь, скинь скриншот, что это действительно перк, тогда станет проще. Но, я попробую вспомнить (или просмотреть перевод) фразы похожие на суть данного действия. Может быть это из событий
Если интересен сюжет не читать спойлер
а может просто из задания на охоту. А может впереди из непереведенного что то попадется. На всякий случай помечу эту фразу, как только найду решение, вернусь к ней.
pesiQ
Нет не восторг шахтера. Это, действительно транс. Своего рода состояние человека в максимально сконцентрированном состоянии. Но транс, лично для меня, звучит двояко. Потому, оставил перевод такой - "Концентрация". Так сразу понятно, о чем речь, особенно смотря на подпись, что имеется в виду (+10% к чему то там и + еще сколько то процентов к другой характеристике). Но может, изменю, если найду более подходящее слово.
P.S. слепо доверять переводчикам (гугл, яндекс и т.д.) - не надо. Описание непонятного слова лучше искать в википедии, а только потом переводить =)
Плюс в оригинале есть грамматические ошибки, что в свою очередь искажает перевод текста.
Поигравшись с переводчиками с языка на язык, получил такое " уже летит дальнобойное оружие"
Возможно стоит попробовать вытащить эту фразу с другого языка, там же их 4 доступно. И перевести уже не с английского, как думаешь получиться?
Ребят, мы поняли, что если будем вдвоем переводить ВЕСЬ ЭТОТ текст более подробно, то у нас уйдет, не менее 3-4 месяцев. Поэтому, мы приняли решение присоединится к другой команде переводчиков, дабы помогать им в правке и редактуре этой игры и других, которые не так давно вышли. Всем спасибо за поддержку, знайте, что мы не бросили перевод, просто влились в другую команду.
insel260
Куда влились то? Дайте адрес))
Neron Clavdius
Wol.su
ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Русификатор будет?