на главную
об игре
The Neverhood 30.10.1996

The Neverhood "Русификатор текста" [1.01] {-=CHE@TER=- и Rigel}

В этом месяце -=CHE@TER=- и Rigel успели выпустить и даже разок обновить перевод The Neverhood культового квеста 1996 года.

Перевод выполнен в виде программы-перехватчика, так что без проблем работает на любой версии.

Информация:

Версия и дата перевода: 1.01 от 24.07.2022
Версия игры для установки: любая [Multi]
Тип русификатора: Любительский {-=CHE@TER=- и Rigel}
Вид русификации: только текст

Установка и удаление перевода

Спойлер

Правильная работа перевода гарантируется только с оригинальной английской версией игры.
Для установки перевода необходим оригинальный диск с полной версией игры (никакие демо-версии не
поддерживаются). В случае полной установки игра становится полностью переносимой, ей не нужен ни
CD-диск, ни какие-либо записи в реестре (в отличие от оригинала перевод с реестром не работает).
Поэтому для удаления игры достаточно лишь удалить каталог, содержащий установленный перевод.
Для установки перевода необходимо:
а) Вставить в CD-ROM диск с игрой или смонтировать образ диска в виртуальный привод.
б) Запустить файл NHCSETUP.EXE и выбрать "Install".
в) В появившемся окне выбрать один из двух пунктов:
- "Full install (610 Mb free space required, portable)"
Полная переносимая установка игры, необходимо 610 Мб свободного места.
- "Minimal install (5 Mb free space required, CD required)"
Минимальная установка игры, необходимо всего 5 Мб свободного места, но также и CD диск для работы.
Второй вариант подойдёт для тех, кто играет с переводом на ретрокомпьютерах с небольшими по объему
жёсткими дисками. Установка будет происходить в тот каталог, откуда был запущен NHCSETUP.EXE.
г) После установки игру можно будет запускать как через опцию "Play" программы NHCSETUP.EXE, так и
напрямую через NHC.EXE.
д) Если образа диска нет и игра доступна только в виде уже установленной версии, то необходимо вручную
разместить файлы игры следующим образом (все пути даны относительно каталога куда установлена игра):
/ DATA/ a.blb
/ DATA/ c.blb
/ DATA/ i.blb
/ DATA/ m.blb
/ DATA/ s.blb
/ DATA/ t.blb
/ hd.blb
/ Smackw32.dll
/ NHC.exe
В этот же каталог нужно поместить все файлы из архива перевода и запустить "NHCSETUP.EXE", где
обязательно нажать "Play", чтобы файл "NHC.EXE" был изменён для работы с библиотекой "LANGUAGE.DLL".
После этого игру можно запускать напрямую через "NHC.EXE".
е) После запуска игры появится окно со следующими настройками:
- "List of available translations"
В этом списке можно выбрать архив с переводом, который будет подключен при запуске. Самый первый
пункт - "<original>" - означает, что игра запустится как есть, без подключения внешних переводов.
По умолчанию с корректным русским переводом "Rus-Text" идёт перевод "Eng-Subs", который добавляет
английские субтитры к видеороликам оригинала, чтобы не распознавать речь на слух. После имени файла
с переводом идёт дата сборки архива этого перевода в формате ГГГГММДД (год-месяц-день), чтобы
можно было быстро проверить, какая версия перевода используется в случае обновления.
- "Disable video subtitles"
Отключает субтитры у видео, если они присутствуют в выбранном переводе.
- "Video renderer settings"
Настройки видео рендерера:
- "Original DirectDraw"
Эта опция запускает игру с оригинальным рендерером видео DirectDraw безо всяких изменений.
- "Emulated DirectDraw"
Данная опция всё ещё запускает игу в DirectDraw, но отключает аппаратное ускорение заменяя его
эмуляцией, что может решить проблему с медленно проигрывающимся видео на современных системах.
/!/ Если оба варианта с DirectDraw недоступны, значит, недоступно разрешение 640x480 и 256 цветов.
Можно попробовать режим совместимости, см. п.п.6.б в "Сообщения об ошибках и устранение проблем".
- "Compatibility renderer"
При использовании этого рендерера вывод видео полностью происходит через ручной программный
обсчёт, что будет работать на любой системе, но сильно медленнее DirectDraw.
Настройки ниже доступны и работают только в этом режиме:
- "Stretch in fullscreen"
При работе в полноэкранном режиме изображение будет растягиваться под текущее разрешение
рабочего стола Windows с ИСКАЖЕНИЕМ ПРОПОРЦИЙ, если текущее соотношение сторон не равно 4:3.
В противном случае на не квадратных разрешениях в полноэкранном режиме будут чёрные полосы
сверху-снизу или слева-справа от изображения игры, но будут сохранены оригинальные пропорции.
- "Windowed mode"
Запускает игру в оконном режиме. Если эта опция не выбрана, то произойдёт запуск в полноэкранном.
Переключение между этими режимами - Alt+Enter.
- "Lock cursor in window"
Ограничивает перемещение курсора мышки в границах окна. Без этой опции в оконном режиме
становится сложно попадать по областям, находящимся у края игрового экрана, так как курсор
свободно выходит за границы окна. При переключении на другие окна нужно обязательно хотя бы
один раз щёлкнуть внутри клиентской области игрового окна (не на заголовке или рамке), чтобы
ограничение снова заработало.
- "Miscellaneous settings"
Разнообразные настройки делающие игру более удобной в управлении.
- "Prevent multiple clicks"
Фильтрует множественные нажатия, когда клавиша мышки удерживается нажатой. Иными словами, нажатая
клавиша мышки не будет создавать множественные сообщения о нажатии (это затрудняет и мешает
решению некоторых головоломок).
- "Mouse button actions:"
"Right - skip videos"
"Middle - open menu"
В оригинале все три кнопки мышки (левая, правая и средняя) отвечают за действие в игре. Эта опция
меняет их функционал: за действие теперь отвечает только левая, правая будет пропускать полноэкранные
видео, эмулируя нажатие клавиши пробел (помогает пропускать долгие перемещения от первого лица и
некоторые другие видеоролики), а средняя вызывать меню игры, эмулируя нажатие клавиши Esc (удобно,
когда сделано много сохранений под которыми можно сохраняться, перезаписывая их, чтобы играть только
с мышки и не тянуться к клавиатуре вообще).
- "Game controller support:"
"BTN1 - left mouse button"
"BTN2 - step 1/10 switch"
"BTN3 - skip videos"
"BTN4 - open menu"
Включает поддержку игровых устройств. Будет использоваться только первое или второе доступное
игровое устройство в системе. Оси X/Y - передвижение курсора по экрану. Кнопки 1, 3 и 4 аналогичны
левой, правой и средней кнопке мышки в опции выше, а кнопка 2 будет менять шаг передвижения между
1 и 10 пикселями для более точного или более быстрого перемещения.
- "Start"
Запустить игру с выбранными настройками и сохранить их для последующего использования.
- "Quit"
Выйти из программы. Никакие изменения настроек не будут сохранены.
Для удаления игры достаточно удалить каталог, куда она была установлена. Если необходимо вернуть уже
предустановленную игру в оригинальное состояние, то нужно запустить "NHCSETUP.EXE" и выбрать
"Uninstall", чтобы файл "NHC.EXE" был возвращён в оригинальное состояние, после чего все файлы
относящиеся к переводу можно будет без последствий удалить.

Над переводом работали

Rigel (перевод и графика):
- перевод текста;
- графика;
- шрифты.

-=CHE@TER=- (техническая часть):
- программирование;
- исправление ошибок игры;
- написание утилит для перевода.

Пример перевода:

Коротко о переводе

Спойлер

Это полный корректный текстовый перевод игры The Neverhood Chronicles (DreamWorks Interactive /
The Neverhood, Inc. / 1996). "Корректный перевод" означает, что перевод сделан максимально близко
к оригиналу, а не так как это было у издателей "Дядюшка Рисёч" и "Фаргус". Переведено всё: видеоролики,
записки, стена, все рисунки с надписями и даже головоломка с уменьшающей машиной (в этом месте
существующие прохождения не помогут, думайте сами). Перевод полностью текстовый. Это означает, что в
видеороликах, где есть речь или надписи на английском языке были добавлены внешние текстовые субтитры.
Также добавлена поддержка двух упомянутых выше русских версий от издателей "Дядюшка Рисёч" и "Фаргус",
где "на лету" исправляются поломанные файлы ресурсов, позволяя играть без ошибок и вылетов.
В этом случае необходимо выбрать "<original>" при запуске, чтобы эти версии работали "как есть",
без подключения корректного текстового перевода (который настоятельно рекомендуется использовать
только с оригинальной английской версией игры).
Данный перевод в технической части представляет из себя перехватчик функций игры, позволяющий
подменять "на лету" файлы, необходимые для локализации, при этом оставляя оригинальные ресурсы игры
как есть, без изменений. Таким образом каждый желающий может перевести игру на свой язык.
Все необходимые для этого утилиты и документация, а также исходные коды находятся на странице с
переводом в архиве "C source codes and translation kit" (архив "nhcsrctk.zip", каталог "ltktools"
внутри). Внимательно прочтите файл "LangTKit.txt" перед началом работы над переводом.

Файлы перевода в оригинальном архиве "nhcaddon.zip" (пожалуйста, не меняйте и не удаляйте их):
language/ Fargusfx.nhc - исправленный русский шрифт записок Клогга для версии перевода от "Фаргус"
language/ Eng-Subs.nhc - английские субтитры к видеороликам к оригинальному английскому переводу
language/ Rus-Text.nhc - собственно, сам перевод - полный корректный текстовый русский перевод игры
language.dll - бибилиотека с кодом перехватчиков
NHCSETUP.EXE - программа установки и подготовки игры для работы с переводом (см. ниже)
NHC-READ.TXT - этот текстовый файл с документацией
ENG-READ.TXT - английская версия этой документации

Комментарии: 0
Ваш комментарий