Особенности русификатора
- Основа русификатора - локализация от СофтКлаб со множеством исправлений в переводе игры
- Опциональная поддержка субтитров
- Новый шрифт, как в английской версии игры
- Корректная совместимость с модом HD Content Support
О субтитрах:
Официальная локализация игры от СофтКлаб имеет множество ошибок, неточностей, несоответствий и отсебятины в переводе сюжета. К тому же, озвучка тоже далека от идеала. В данном русификаторе была добавлена поддержка субтитров с исправлениями перевода. Субтитры доступны в полноэкранных видеороликах и в роликах на движке.
Установка
Необходимая версия игры: 1.4.
- Скачать необходимый вариант русификатора - с субтитрами или без.
- Разместить файлы из скачанного архива в папке с игрой, сделав резервные копии старых файлов при необходимости.
- В том случае, если русификатор ставился на английскую версию игры, нужно открыть файл change_to_rus.reg (или change_to_rus_x86.reg, если у вас 32-битная ОС) и согласиться на добавление сведений в реестр. Это необходимо для переключения языка игры на русский.
Если после установки русификатора не работают видеоролики, нужно поместить файл rename_videos.bat в папку MOVIES и запустить его.
Скриншоты
Обновления
а вот за субтитры жирный +, даешь такой же перевод к другим частям нфс!
Сделал для Most Wanted
огромнейшее спасибо, теперь есть смысл перепройти мост вантед!
От установщика решил отказаться. Если что-то мешает выпускать обновления (возиться с ним особого желания нет, тем более я потерял исходники, ахахах), то и ну его куда подальше. Ручная установка не сложная совсем.
Хоть кто-то попытался исправить локализацию карбона, ибо она (да и во всей линейке NFS) далека от идеала!
Респект!
После установки пропали видеоролики с актерами.Игра просто их скипает
У каждого ролика в игре может быть приписка в конце pal или ntsc. У тебя, видимо, за основу взята американская версия игры и указано ntsc. В русской версии должно быть указано pal
Переименовать все ролики разом можно с помощью утилиты ReNamer
Ну а мне, видимо, на такой случай нужно что-то придумать, чтобы это делалось автоматически.
Я добавил в пост bat-файл для автоматического переименования роликов
Просто скачал ваши видеоролики 1080p и кинул их в папку с игрой,заработало)Забыл коммент стереть
В архиве с файлами прошлой версии исправленного русификатора с поддержкой субтитров присутствовала папка SUBTITLES, отвечающая за субтитры в роликах и на движке игры. А куда она теперь делась, скажите, пожалуйста?
А её и не было. По идее, она не нужна, так как версия 1.4, для которой предназначен русификатор, уже включает в себя эту папку в нужном виде.
А вот в русификаторе для MW она есть, так как в оригинальной версии некоторые файлы в этой папке другие.
А что на скринах с русской буквой "р" , маленькой ? Это старые скрины ? .. Походу хвостик внизу обрезан ...
В конце для наглядности при проверке просто делай скрины из оригинала , и потом такие же но с модом , и сравнивай быстро переключая . Там и обнаружатся все недочеты , ооочень быстро , Сам так делал и делаю , потом хвостики поправляю для идеала ...
Сколько разглядывал, хвостик "p" мне в глаза не бросался. Теперь бросается). У латинских "p" и "q" то же самое. Исправлю (если там будет место под хвостики), как только появится возможность. Но это будет не раньше, чем недели через две.
Хехе , бедный )
Ну удачи xd
Я обновил шрифт, но в лучшем случае хвостики стали всего на пиксель длиннее.
Чтобы это исправить, нужно редактировать расположение символов в шрифте, чего на данный момент я делать не могу. Либо использовать оригинальный жирный шрифт, но как по мне, проблема с этими буквами не такая серьёзная, чтобы из-за них возвращать старый шрифт (хотя и старый шрифт не так уж и плох, по сути он является бета-шрифтом).
P.S. Ещё субтитры довёл, пожалуй, почти до идеала.
Ну класс , надо бы затестить на чистом стоке и тогда уже точно отписать . Но пока шо тут до японской версии добрался , а там как раз проблема с этими мувиками и их работоспособностью в целом , тупо крашится на любом мувике с надписью japanese_ntsc . Ваще не понятно что ему не нравится , может винда с настройками региона тому причина . Как раз глянул есть ли тут мувик с Юми , и он таки есть , что хорошо . Разве что тут она наверное на английском говорит , а не на японском .. но японский в Нашей версии просто не уместен будет . Тут вопрос в том говорит ли она еще и на русском ( вроде ж такой аудио дорожки ваще не существует ) .
Там кстати выпустили размытие фонарей от Х360 , иди срочно затести )
В каких-то случаях и на других версиях подобные проблемы возникают из-за роликов. Тогда их рекомендуют удалить. Эта версия без No-DVD? Я могу что-то путать, но это может быть из-за защиты.
У меня в планах выпустить этот мод на nfsmods, и там будет в том числе японская озвучка всех роликов для любой версии.
Нет, такой точно не существует. Я английской-то удивлен.
Видел, факт восстановления этой фичи это круто, конечно, но сами по себе фонари на Xbox 360 очень специфичны. Надеюсь, когда-нибудь на ПК появятся фонари с PS3.
Я заметил один косяк:
В русификации данной игры без поддержки субтитров всё-таки в обычном интро-ролике (да и в интро-ролике из демо для Xbox 360, если его заменить вместо обычного) присутствуют субтитры. Можно их убрать с помощью Labrune или так и должно быть?
Да уж, поздно я заметил твой коммент (только что выпустил обновление русификатора). В следующем обновлении я это исправлю, а пока можешь просто удалить файл Attract.sub
Либо с помощью Labrune очистить строки SUBTITLES_DEMO_MOVIE_* (начиная со строки 57).
Удалил лишние строки из русификатора без субтитров. И ещё немного полезных доработок.
уменя все равно англ текс,спидометр не работает но озвучка русская
Попробуй оба reg-файла.
Объясните, пожалуйста, почему классы машин теперь по-другому называются, а не как в локализации от софт-клаб?
Тюнинг стал Тюнером
Олдовые стали Маслкарами
Иномарки стали Экзотикой
Видимо, вы делали перевод названий классов машин, чтобы они были близки к оригинальным названиям на английском?
Да, я их переименовал, потому что в локализации от Софт Клаб они не совсем правильно называются.
Как и многое другое в игре, они попытались перевести классы любой ценой, чтобы типа было понятнее. И ладно класс "тюнинг" ещё нормально воспринимается (хотя в некоторых местах они сами оставили "тюнер"), то "олдовые" в игре это не только старые машины (да и в целом это слово как замена "muscle" ни рыба, ни мясо), а "иномарки" вообще мимо, так как среди них встречаются и американские машины. Да и кто не поймёт смысл слова "экзотика?.
MUSCLE могли перевести дословно как Мощные.
Но они накосячили.....
А субтитры будут такими же как в диалоге в версии софтклаба?
Вообще не работает запускал на англ версии
Версия игры 1.4? Европейская или американская? И какой вариант русификатора? И что значит не работает - вообще игра не запускается, или запускается, но на английском?
Хотя, вообще, любой вариант русификатора должен работать и на европейской и на американской версии, главное чтобы была 1.4, поэтому в требованиях только версия и указана.
Уважаемо.
Руссификатор хороший, но есть одно но: можешь исправить показ цифр: не так 1 000, а так 1,000 или 1000, и со временем не так: 1.00,00, а так: 1:00.00. А так +, исправь это ещё. Выше перечисленное.
Время вроде можно исправить, а вот с разрядностью цифр не уверен. Хорошо бы если и менять, то и то и другое.
Какой файл отвечает за разрядность цифр? Может я смогу исправить, и какие программы нужны?
Если б я знал
Мне интересно это можно редактировать а то в софтклабовской версии языковые файлы редактить нельзя (тобеж добавлять русские символы ты напишешь а в игре будет ерунда) мне как моддеру это нужно
Советую подождать обновления утилиты Labrune, обещают добавить туда поддержку редактирования кучи языков, в том числе и русского.
Сначала я воспользовался установщиком, но субтитров не увидел. Поставил их вручную и заметил, что утончённый шрифт перестал быть таким чётким, как раньше - чуть подмазанным стал. При максимальных графических настройках.
UPD. Переустановил моды в другом порядке, и чёткий шрифт вернулся даже в роликах, не только в меню. Только в роликах членов команды встроенные тексты (имя, роль и специальность) стали даже хуже, чем до переустановки. Надо разработать последовательность установки модов на HD текстуры, ролики и ролики с субтитрами.
Мужчина, просто спас меня✊💪
Установил, но голоса (напарники, полиция и т.д) в игре не русифицировались. Что не так?
Здесь только текст