на главную
об игре

Стали известны актёры дубляжа русской локализации ремейка Dead Space

Mechanics VoiceOver в своей группе в ВК сообщили, что для озвучки будут приглашены Илья Бледный на роль Айзека, Анна Киселёва за Николь, а также Рамиля Искандер и Пётр Гланц, принимавшие участие в официальной локализации Dead Space 2008 года, за Хэммонда и Кендру соответственно.

Работа над полной локализацией началась сразу на релизе, тогда же были открыты и сборы, текущих прогресс которых составляет 333 тысячи из необходимых 350 000р. Записи актёров начнутся в марте. В апреле ожидается выход текстового русификатора, а в июне - непосредственно дубляжа.

В озвучивании игры примут участие 37 актёров, что превышает оригинальный актёрский состав (там был 21 актёр) и каст официальной локализации оригинала (там насчитывалось 10 актёров и 4 актрисы). Да-да, отныне роль каждого жмурика в игре будет с уникальным голосом.

Илья Бледный известен как один из первых голосов Джима Керри, голос Джонни Сильверхенда из недавнего Киберпанка, Джонни Деппа (Вилли Вонка), Джозефа Гордона-Левитта и Джастина Тимберлейка. Анна Киселёва же наиболее известна как голос Ванды и Эм-Джей из вселенной Marvel, а также Кассандра из Assassin’s Creed Odyssey. Рамилю Искандер игроки могли слышать, помимо оригинала Dead Space, в Ведьмаке 3 за Кейру Мэц. Ну а Пётр Гланц в представлении вряд ли нуждается.

Других актёров дубляжа пока что раскрывать не стали, но за Доктора Мерсера стоит ожидать "крайне известного и любимого многими актёра, который также участвовал и в локализации оригинала, но был на иной роли".

132
30
Комментарии:  30
Ваш комментарий

При чем Пётр Иващенко ,Рамиля Искандер дублировали этих же персонажей в оригинале.

Вот этого я жду больше чем озвучку)

Было дополнительным плюсом если бы в дубляже вырезали всю ихнюю толерастию

уже побежали вырезать две текстурки и одну реплику. в последнее время бесить начали уже даже больше. чем фемшиза.

Судя по минусам, 4 толераста присутствуют...

играй в российские игры сделанные для россиян.

А если хочешь играть в иностранные то прикрой свою хлеборезку и кушай молча. Есть такое выражение "в чужой монастырь со своим уставом не ходят". Не устраивают нормы заграничные? Не играй, не смотри.

Игру делали не для россиян и это очевидно даже по тому, что нет субтитров русских и перевода интерфейса на русский.

В июне оно уже и не нужно будет почти никому)

Отлично! Пока прохожу атомик, подождём дубляж )

Гланца лучше бы на Айзека... ИМХО.

опять долго ждать, хотя может к этому времени и куплю новую видюху 3070ti

ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ