на главную
об игре

Fallout 4 "Исправление русской локализации" [v0.59] {LiaNdrY}

Локализация от Soft-Club в целом не плоха, ребята проделали огромную работу. Перевести 130 000 строк текста это подвиг и они его сделали (перевод кстати у них вполне годный). Но как вводится, не без ошибок, ибо финальный QC перевод похоже не проходил.

Данный фикс правит очепятки в переводе, не переведённые моменты, неверно переведённые моменты (Пример: Бартер и Обмен), замена буквы "е" на "ё", добавлен в нужных местах мат и куча-куча других правок. Конечно от ошибок никто не застрахован и Я в том числе, поэтому если найдёте в тексте какие-то неточности перевода, ошибки, а так же букву "ё" вместо "е" и т.д., пишите, постараюсь внести исправления. (если конечно этот мод, будет хоть кому-то интересен)

P.S.: Хочу заметить, если вы ставите сторонние *.esp моды в которых содержится игровой текст и этот мод делался не на базе русской версии игры, то те строки, которые захватывает тот или иной ESP мод, будут на английском языке.

Патч затрагивает следующий контент:
Игра: Fallout 4
DLC: Мастерская пустошей
DLC: Автоматрон
DLC: Дальняя гавань
DLC: Мастерская кулибина
DLC: Мастерская Тех-Убежища
DLC: Ядер-Мир

Установка мода:
1) Сделать резервную копию папки .\Fallout 4\Data\Strings\ со всем содержимым. (на случай если захотите вернуть всё как было)

2) Распаковать архив в папку .\Fallout 4\ с заменой файлов.

3) Ищем файл %USERPROFILE%\Documents\My Games\Fallout4\Fallout4.ini
В нём ищем строку: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 - Startup.ba2, Fallout4 - Shaders.ba2, Fallout4 - Interface.ba2 и в конце дописываем ", Russian Localization Fixes - Main.ba2"
Должно получится так: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 - Startup.ba2, Fallout4 - Shaders.ba2, Fallout4 - Interface.ba2, Russian Localization Fixes - Main.ba2

4) Сохраняем и играем.

Примечание: Обратите внимание, что после установки официальных патчей стимом, которые затрагивают изменения в переводе игры, данные модифицированные файлы с переводом затираются автоматически!

Внимание: Если вы ставите мод через NMM Менеджер, после его установки необходимо выполнить пункты 3-4. (Выполнять данную процедуру нужно всякий раз после замены игрой файла %USERPROFILE%\Documents\My Games\Fallout4\Fallout4.ini)

Как понять что мод встал исправно: В главном меню зайти в Дополнения и если там названия дополнений будут на русском, то мод встал исправно, если нет, значит где-то вы просчитались.

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Спойлер

Версия 0.59

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры

Версия 0.58

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.114.0
  • Исправлены мелкие недочёты.
  • Исправлена структура папок, теперь мод должен корректно устанавливаться через NM Manager

Версия 0.57

  • - Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.111.0
  • Изменён перевод Сёрвайволист на Выживальщик

Версия 0.56

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.82.0

Версия 0.55

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.50.0

Версия 0.54

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.40.0

Версия 0.53

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.26.0

Версия 0.52

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.20.0

Версия 0.50

  • Очередная серия правок ёфикации и мелкие исправления в переводе

Версия 0.49

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.9.4.0

Версия 0.48

  • Добавлены потерявшиеся части перевода

Версия 0.47

  • Множество мелких исправлений

Версия 0.46

  • Исправлено одно неверное представление значения переменной в совокупности подставных предложений.

Версия 0.45

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.8.7.0

Версия 0.44

  • Добавлена поправленная версия перевода DLC "Ядер-Мир"

Версия 0.43

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.7.9.0
  • Добавлена поправленная версия перевода DLC "Мастерская Тех-Убежища"

Версия 0.42

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.6.3.0
  • Вернул дюймы вместо метрической системы

Версия 0.41

  • Добавлена поправленная версия перевода DLC "Мастерская кулибина"
  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.416.0

Версия 0.40

  • Очередная серия правок ёфикации в DLC "Дальняя гавань"
  • Множество мелких исправлений
  • Файл "Fallout4 - LRFixes.bsa" заменён на "Russian Localization Fixes - Main.ba2", читаем инструкцию

Версия 0.39

  • Очередная серия правок ё фикации в DLC "Дальняя гавань"
  • Множество мелких исправлений

Версия 0.38

  • Очередная серия правок ё фикации в DLC "Дальняя гавань"
  • Множество мелких исправлений

Версия 0.37

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.205.0
  • Добавлена поправленная версия перевода DLC "Дальняя гавань"

Версия 0.36

  • Очередная серия правок ё фикации
  • Множество мелких исправлений

Версия 0.35

  • Добавлена поправленная версия перевода DLC "Автоматрон"

Версия 0.34

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.157.0

Версия 0.33

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.151.0
  • Добавлена поправленная версия перевода DLC "Мастерская пустошей"

Версия 0.32

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.147.0
  • Правка перевода различных официальных DLC ещё не производилась

Версия 0.31

  • Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры

Версия 0.30

  • исправлены ошибки допущенные в предыдущих версиях мода

Версия 0.29

  • Исправлены все допущенные ошибки прошлой версии мода
  • Добавил полное описание для Перков
  • Множество мелких исправлений
  • -Очередная серия правок ё фикации

Версия 0.28

  • Внесено очень много правок с момента v0.27
  • Очередная серия правок ё фикации

Версия 0.27

  • К моду добавлен новый файл. Внимательно читаем инструкцию по установке!
  • Изменён текст при входе в помещения с "Надеть" на "Войти" там, где это необходимо
  • Очередная серия правок ё фикации
  • Добавил тестовую версию для мода NewDialog
Комментарии: 14
Ваш комментарий

Касаемо русского текста в игре, Серебристые вместо Серебро и невозможность на верстаке переименовать миниган «Испепелитель» это всё что меня в нём раздражает.

4

Вот ещё прикол
В выживании есть такой дебаф который в русской версии называется "сильный голод" который нехило косит скорость восстановления ОД. Если много жрать то ничего не изменится, а всё потому что это не голод а летаргия для которой нужно поспать

0

"DLC: Мастерская кулибина" и "DLC: Мастерская Тех-Убежища" - это тоже их перевод?

1

Ага. Заменить вообще "Волт-тек" на "Тех-убежище" это блин тот ещё кринж. Помимо этого там ещё дохерища всяких логических косяков. Кто вообще решил что это лучше ванильного русификатора от Софт-Клаб!? Сам автор разве что

1

русич звука бы сделали,чтоб небыло робота.вот это было бы супер

1

А денюшку на проект скинешь??

6

:D чел я говорю о том что русская озвучка это тяжелый труд многих людей , много времени и денег)) просто так никто не сделает) поэтому я и спрашиваю))) есть проекты по озвучки) готов задонатить?))) ....а я тебе че?))) а я и не просил у тебя нечего))) шутник

11

она есть, но не бесплатно, за 300 рублей - одноразовый доступ, за 500 - доступ к обновлениям перевода, за косарь - доступ к обновлениям а так же к закрытому чату в вк с голосованиями

0

https://gamer-mods.ru/load/fallout_4/zvuki/russkaja_ozvuchka_vsekh_dlc_fallout_4/145-1-0-15540?l4vNYU

Не благодари ;)

0

Кто может сделать русификатор fallout 4 для пс4 и загрузить его на bethesda

0

Сделал все по инструкции. Распаковал скаченный архив в папку, и в файле дописал данный текст - , Russian Localization Fixes - Main.ba2 В главном меню захожу в дополнение и там они все переведены, но персонажи все равно говорят по английский. Игру приобрел через Стим.

0

Это переводчик текста.)

0