Локализация от Soft-Club в целом не плоха, ребята проделали огромную работу. Перевести 130 000 строк текста это подвиг и они его сделали (перевод кстати у них вполне годный). Но как вводится, не без ошибок, ибо финальный QC перевод похоже не проходил.
Данный фикс правит очепятки в переводе, не переведённые моменты, неверно переведённые моменты (Пример: Бартер и Обмен), замена буквы "е" на "ё", добавлен в нужных местах мат и куча-куча других правок. Конечно от ошибок никто не застрахован и Я в том числе, поэтому если найдёте в тексте какие-то неточности перевода, ошибки, а так же букву "ё" вместо "е"и т.д., пишите, постараюсь внести исправления. (если конечно этот мод, будет хоть кому-то интересен)
P.S.: Хочу заметить, если вы ставите сторонние *.esp моды в которых содержится игровой текст и этот мод делался не на базе русской версии игры, то те строки, которые захватывает тот или иной ESP мод, будут на английском языке.
Установка мода: 1) Сделать резервную копию папки .\Fallout 4\Data\Strings\ со всем содержимым. (на случай если захотите вернуть всё как было)
2) Распаковать архив в папку .\Fallout 4\ с заменой файлов.
3) Ищем файл %USERPROFILE%\Documents\My Games\Fallout4\Fallout4.ini В нём ищем строку: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 - Startup.ba2, Fallout4 - Shaders.ba2, Fallout4 - Interface.ba2 и в конце дописываем ", Russian Localization Fixes - Main.ba2" Должно получится так: sResourceStartUpArchiveList=Fallout4 - Startup.ba2, Fallout4 - Shaders.ba2, Fallout4 - Interface.ba2, Russian Localization Fixes - Main.ba2
4) Сохраняем и играем.
Примечание: Обратите внимание, что после установки официальных патчей стимом, которые затрагивают изменения в переводе игры, данные модифицированные файлы с переводом затираются автоматически!
Внимание: Если вы ставите мод через NMM Менеджер, после его установки необходимо выполнить пункты 3-4. (Выполнять данную процедуру нужно всякий раз после замены игрой файла %USERPROFILE%\Documents\My Games\Fallout4\Fallout4.ini)
Как понять что мод встал исправно: В главном меню зайти в Дополнения и если там названия дополнений будут на русском, то мод встал исправно, если нет, значит где-то вы просчитались.
ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:
Спойлер
Версия0.59
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры
Версия 0.58
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.114.0
Исправлены мелкие недочёты.
Исправлена структура папок, теперь мод должен корректно устанавливаться через NM Manager
Версия0.57
- Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.111.0
Изменён перевод Сёрвайволист на Выживальщик
Версия0.56
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.82.0
Версия0.55
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.50.0
Версия 0.54
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.40.0
Версия0.53
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.26.0
Версия0.52
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.10.20.0
Версия0.50
Очередная серия правок ёфикации и мелкие исправления в переводе
Версия0.49
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.9.4.0
Версия0.48
Добавлены потерявшиеся части перевода
Версия0.47
Множество мелких исправлений
Версия0.46
Исправлено одно неверное представление значения переменной в совокупности подставных предложений.
Версия0.45
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.8.7.0
Версия0.44
Добавлена поправленная версия перевода DLC "Ядер-Мир"
Версия0.43
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.7.9.0
Добавлена поправленная версия перевода DLC "Мастерская Тех-Убежища"
Версия 0.42
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.6.3.0
Вернул дюймы вместо метрической системы
Версия0.41
Добавлена поправленная версия перевода DLC "Мастерская кулибина"
Добавлен новый текст перевода в связи с обновлением версии игры 1.5.416.0
Версия0.40
Очередная серия правок ёфикации в DLC "Дальняя гавань"
Касаемо русского текста в игре, Серебристые вместо Серебро и невозможность на верстаке переименовать миниган «Испепелитель» это всё что меня в нём раздражает.
Вот ещё прикол В выживании есть такой дебаф который в русской версии называется "сильный голод" который нехило косит скорость восстановления ОД. Если много жрать то ничего не изменится, а всё потому что это не голод а летаргия для которой нужно поспать
Ага. Заменить вообще "Волт-тек" на "Тех-убежище" это блин тот ещё кринж. Помимо этого там ещё дохерища всяких логических косяков. Кто вообще решил что это лучше ванильного русификатора от Софт-Клаб!? Сам автор разве что
:D чел я говорю о том что русская озвучка это тяжелый труд многих людей , много времени и денег)) просто так никто не сделает) поэтому я и спрашиваю))) есть проекты по озвучки) готов задонатить?))) ....а я тебе че?))) а я и не просил у тебя нечего))) шутник
она есть, но не бесплатно, за 300 рублей - одноразовый доступ, за 500 - доступ к обновлениям перевода, за косарь - доступ к обновлениям а так же к закрытому чату в вк с голосованиями
Сделал все по инструкции. Распаковал скаченный архив в папку, и в файле дописал данный текст - , Russian Localization Fixes - Main.ba2 В главном меню захожу в дополнение и там они все переведены, но персонажи все равно говорят по английский. Игру приобрел через Стим.
Касаемо русского текста в игре, Серебристые вместо Серебро и невозможность на верстаке переименовать миниган «Испепелитель» это всё что меня в нём раздражает.
Вот ещё прикол
В выживании есть такой дебаф который в русской версии называется "сильный голод" который нехило косит скорость восстановления ОД. Если много жрать то ничего не изменится, а всё потому что это не голод а летаргия для которой нужно поспать
"DLC: Мастерская кулибина" и "DLC: Мастерская Тех-Убежища" - это тоже их перевод?
Ага. Заменить вообще "Волт-тек" на "Тех-убежище" это блин тот ещё кринж. Помимо этого там ещё дохерища всяких логических косяков. Кто вообще решил что это лучше ванильного русификатора от Софт-Клаб!? Сам автор разве что
русич звука бы сделали,чтоб небыло робота.вот это было бы супер
А денюшку на проект скинешь??
а ты мне чё?
:D чел я говорю о том что русская озвучка это тяжелый труд многих людей , много времени и денег)) просто так никто не сделает) поэтому я и спрашиваю))) есть проекты по озвучки) готов задонатить?))) ....а я тебе че?))) а я и не просил у тебя нечего))) шутник
она есть, но не бесплатно, за 300 рублей - одноразовый доступ, за 500 - доступ к обновлениям перевода, за косарь - доступ к обновлениям а так же к закрытому чату в вк с голосованиями
https://gamer-mods.ru/load/fallout_4/zvuki/russkaja_ozvuchka_vsekh_dlc_fallout_4/145-1-0-15540?l4vNYU
Не благодари ;)
Кто может сделать русификатор fallout 4 для пс4 и загрузить его на bethesda
Сделал все по инструкции. Распаковал скаченный архив в папку, и в файле дописал данный текст - , Russian Localization Fixes - Main.ba2 В главном меню захожу в дополнение и там они все переведены, но персонажи все равно говорят по английский. Игру приобрел через Стим.
Это переводчик текста.)