King Arthur: Knight's Tale "Исправление официальной локализации"

©

Цель данного патча исправить огромное количество ошибок которые были допущены в русской локализации. Это не переведённый текст, а так же борьба с обрезанием слов в некоторых окнах с русским текстом. На данный момент переведены некоторые диалоги. Например диалог с Мерлином и Мордредом на одной из миссий. Также переведена часть реплик персонажей которые они произносят во время прохождения миссий. Планирую потихоньку доработать локализацию.

Установка: Версия от 9.05.2022

  1. Открыть скачаный архив.
  2. Разархивировать папку "Strings" где установлена игра, с заменой файлов например: C:\games\Steam\steamapps\common\King Arthur Knight's Tale.

Автор:

Sergjiei

Исправление ошибок Русификаторы
20
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ
Ваш комментарий
Комментарии: 21

Новая версия 1.1 от 7.05.2022.

Добавлен перевод новых пунктов настроек игры.

Добавлен перевод реплик некоторых персонажей.

Переведены все имена персонажей которых нашёл.

Добавлен перевод брифингов некоторых миссий.

Переведены названия карт на глобальной карте, а также зон внутри миссий.

Переведено название одного навыка.

7

Новая версия 1.3 от 9.05.2022

Добавлен перевод реплик некоторых персонажей

Добавлен перевод некоторых предметов снаряжения.

Также хочу поздравить всех с 9 мая, пусть этот день будет напоминанием о том какую цену заплатили наши люди чтобы победить.

7

Ради тебя зарегистрировался, чтобы выразить благодарность за твои труды. Хорошего Настроения!

0

васче ничтяк,автору жирный плюс в карму

3

Дорогие друзья. Спешу вас расстроить. Но следующее обновление русской локализации выйдет скорее всего не ранее чем через месяц.

Причины следующие. Я начал заново проходить игру. Так как намудрил с персонажами, но понял это только когда прошёл примерно, до середины 4 акта. Да я мог бы изменить сложность, но не хотел (играю на тяжёлом). Но зато есть приятная новость, а именно нашёл в начале игры не переведённый текст, а также, "технические символы", то есть куски кода игры которые не должны отображаться. Это всё было исправлено. Так что не теряйте меня. Обновление обязательно будет. Но уже не так часто. К тому же куски текста с основным сюжетом игры уже включены в текущие обновление на этом сайте. Удачи в игре и побольше хорошего лута.

3

Удачи тебе в прохождении, там ещё куча всего не переведено в итоге. После окончания основной сюжетки вообще квесты все на карте на английском, половина реплик Морганы (бантеры) и куча скиллов \ пассивок героев. Так что работы при желании завались)

1

Больше спасибо! Переведите плиз названия предметов в инвентаре. Там половина на английском. За хороший труд кстати не грех и задонатить;)

2

Привет. Спасибо. Пока занят над более важной частью. А именно перевод диалогов и реплик персонажей. Предметы пробовал переводить. Но что-то пошло не так и половина из них стала на английском (хотя была на русском), попробую, если что ещё поколдовать. Но, для меня пока первостепенная цель это перевести информацию которая влияет на понимание игры или её сюжет. Если что я и субтитры к роликам перевёл. Лежат субтитры на этом же сайте. В другом посте.

3

Больше спасибо за ваш нужный труд!

3

Новая версия 1.2 от 8.05.2022.

Добавлен перевод реплик некоторых персонажей. Включая важные диалоги основного сюжета в конце 4 акта.

Добавлен перевод брифингов некоторых миссий.

Добавлен перевод некоторых предметов экипировки.

Исправлены некоторые ошибки уже переведённого текста в официальном переводе. Например "фейри" на "феи", а также элемент экипировки "сигил" на "символ".

2

Спасибо огромное за то, что вы делаете! Но просьба. пожалуйста, "фейри" и "сигил" быть может есть возможность оставить? Они придают атмосферу. Феи и символ слишком уж упрощённо

1

Здравствуйте. Рад стараться. Извините, но нет. Потому что это просто не переведённые слова, оставленные переводчиком до меня, возможно он не знал контекст предложения. А если уж говорить о сохранении атмосферы, то тут часто персонажи упоминают, в оригинале, слово "Lady", поначалу думал что это значит, потом понял что это никто иная как "Владычица Озера", мы же не будем звать её звать "Леди"? Также и "фейри", это просто английское слово которое напечатано русскими буквами, поэтому лично я не вижу смысла его оставлять без перевода.

1

Так фейри это не совсем феи, они даже ближе к эльфам. Как и сигил- не просто символ, а скорее магическая печать. То есть именно значение этих слов важно. Но впрочем, конечно же вы- автор. Спасибо за ответ! Сил вам и упорства! С Праздником!

2

И вас с праздником. Насчёт фей не согласен, "фейри", это именно что феи, конечно в художественных произведениях их образ различался, от красивых и добрых, до злых и мрачных (в этой игре используется преимущественно второй вариант). Так что их точно менять не буду, а вот насчёт "сигила", вы дали неплохую пищу для ума, если что-нибудь придёт в голову возможно даже поменяю "символ" в игре, этот предмет используется в качестве инкрустации в доспех.

0

Большое спасибо за поздравления и очень хорошую работу над исправлением перевода! С праздником вас и ваших близких!

2

Здравствуйте. Спасибо. Рад стараться. И вас с праздником, желаю вам всех благ.

1

Такс, разработчики обещали выпустить дополнения к игре, ну тут самая весёлое, если текст дополнения будет представлен отдельными файлами, то перевод выйдет относительно быстро, а вот, если он будет замешан в "общую кучу", то есть текст будет встроен в файлы с оригинальным текстом игры, то этот перевод может затянуться на очень длительный срок, так как придётся искать этот текст и вставлять его вместе со всеми тегами соблюдая определённую очерёдность и код. За эти 4 дня я исправил довольно многое, не вмещающейся текст, который впоследствии пропадал. Перевод диалогов в не контекста, пора новых переведенных диалогов. Перевод некоторых навыков. А также изменения в названиях градации преданности, а так же другие мелкие ошибки.

Спойлер

до.

после

1

что за фигня, шмот 5 лвл весь что в магазине, башне магов, либо падает все на 5 уровень(

0

А причём тут исправление официальной локализации?

Но ответ на вопрос такой, уровень вещей зависит от тек. акта 1 до 4лвл, 2 5, 3 10, 4 15, эпилог 20 вроде.

0