Приколы с пиратским переводом
Комментарии:
11
сначала
по количеству реакций
Ваш комментарий
В Шерлоке Холмсе против Джека потрошителя с промтом:
Правильно:ради моих и твоих лёгких-прекрати курить
перевод:от имени моих и твоих лёгких-стоп курить
правильно:может сыграешь на скрипке?
перевод:может потюнингуешь скрипку?
"You have my ear citizen"
Вообщето-так и есть...
Это они чё-то там напутали...
Должно же быть хотя бы так: I'm listening, citizen
"может потюнингуешь скрипку?" жееестть :DDDDD
Neverwinter nights2 правильно:смотри,куда идешь(watch for you going) в пиратском переводе:часы,куда идешь
Borderlands планета должна называться Пандора, а в пиратском переводе Бандура.
Все игры с промтовским переводом - по-отдельности можно даже не перечислять.
Contdown Vampires, - "Следи за гёрлзом!" (Голосовая русская озвучка)
1. GTA EFLC
2. F*ck you!
3. Пошёл на*уй
4. Тр*хают тебя!
Поиграйте в Iron Man - там есть мнооо-го моментов.
По крайней мере пираты хоть остовляют маты, в отличии от того же 1с.
Вспомнил Kane & Lynch в пиратском переводе. Фраз типа "Это трахание меня бесит" навалом.
Так же вспомнил пираточку GTA IV, в которой Романа с какого-то хрена прозвали Католиком.
Ну и думаю все видели загадочную надпись "ПОТРАЧЕНО" после смерти в GTA SA...
Хотя "ПОТРАЧЕНО" меркнет по сравнению с переводом 1С, где наши друзья ниггеры (зачеркнуто) афроамерикосы называют друг друга корешами и пацанами, а в некоторых миссиях есть шикарное задание "Отвези пацанов на район"...
ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Здравствуйте все! Итак, уверен, что все играли когда-нибудь в пиратки с ужасным переводом, из-за которого получались очень смешные и глупые моменты. Предлагаю писать тут о своих приколах с пиратским переводом по плану:
1. Игра, в к-рой замечен прикол.
2. Фраза на оригинальном языке.
3. Как должна быть переведена нормально.
4. Как переведено в пиратке)))
Начну я.
Итак, у меня был прикол в игре F.E.A.R. Perseus Mandate
Фраза: F*ck help me!
Должно быть: Твою мать, помоги мне!
Было: Тр*хание помогает мне!
Или всем известный прикол из The Elder Scrolls 4: Oblivion
Фраза: You have my ear citizen
Должно быть: Я вас слушаю, гражданин.
Было: Вы имеете моё ухо гражданина.
Ну чтож, продолжайте!